Luke, Chapter 13 Ancient Greek
1. Παρῆσαν δέ
τινες ἐν αὐτῷ
τῷ καιρῷ
ἀπαγγέλλοντες
αὐτῷ περὶ τῶν
Γαλιλαίων, ὧν
τὸ αἷμα
Πιλᾶτος ἔμιξε
μετὰ τῶν
θυσιῶν αὐτῶν.
2. καὶ
ἀποκριθεὶς ὁ
Ἰησοῦς εἶπεν
αὐτοῖς·
δοκεῖτε ὅτι οἱ
Γαλιλαῖοι
οὗτοι
ἁμαρτωλοὶ
παρὰ πάντας τοὺς
Γαλιλαίους
ἐγένοντο, ὅτι τοιαῦτα
πεπόνθασιν;
3. οὐχί, λέγω
ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν
μὴ μετανοῆτε,
πάντες ὡσαύτως
ἀπολεῖσθε.
4. ἢ ἐκεῖνοι οἱ
δέκα καὶ ὀκτώ,
ἐφ' οὓς ἔπεσεν
ὁ πύργος ἐν τῷ
Σιλωὰμ καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτούς,
δοκεῖτε ὅτι
οὗτοι
ὀφειλέται
ἐγένοντο παρὰ
πάντας τοὺς
ἀνθρώπους
τοὺς κατοικοῦντας
ἐν Ἱερουσαλήμ;
5. οὐχί, λέγω
ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν
μὴ
μετανοήσητε,
πάντες ὁμοίως
ἀπολεῖσθε.
6. Ἔλεγε δὲ
ταύτην τὴν
παραβολήν·
συκῆν εἶχέ τις
ἐν τῷ ἀμπελῶνι
αὐτοῦ
πεφυτευμένην,
καὶ ἦλθε ζητῶν καρπὸν
ἐν αὐτῇ, καὶ
οὐχ εὗρεν.
7. εἶπε δὲ πρὸς
τὸν
ἀμπελουργόν·
ἰδοὺ τρία ἔτη
ἔρχομαι ζητῶν
καρπὸν ἐν τῇ
συκῇ ταύτῃ, καὶ
οὐχ εὑρίσκω·
ἔκκοψον αὐτήν·
ἱνατί καὶ τὴν γῆν
καταργεῖ;
8. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν αὐτῷ·
κύριε, ἄφες
αὐτὴν καὶ
τοῦτο τὸ ἔτος,
ἕως ὅτου σκάψω
περὶ αὐτὴν καὶ
βάλω κόπρια.
9. κἂν μὲν
ποιήσῃ καρπόν·
εἰ δὲ μήγε, εἰς
τὸ μέλλον
ἐκκόψεις
αὐτήν.
10. Ἦν δὲ
διδάσκων ἐν
μιᾷ τῶν
συναγωγῶν ἐν
τοῖς σάββασι.
11. καὶ ἰδοὺ
γυνὴ ἦν πνεῦμα
ἔχουσα
ἀσθενείας ἔτη
δέκα καὶ ὀκτώ,
καὶ ἦν
συγκύπτουσα
καὶ μὴ
δυναμένη ἀνακῦψαι
εἰς τὸ
παντελές.
12. ἰδὼν δὲ
αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς
προσεφώνησε καὶ
εἶπεν αὐτῇ·
γύναι,
ἀπολέλυσαι
τῆς ἀσθενείας
σου·
13. καὶ
ἐπέθηκεν αὐτῇ
τὰς χεῖρας· καὶ
παραχρῆμα ἀνωρθώθη
καὶ ἐδόξαζε
τὸν Θεόν.
14. ἀποκριθεὶς
δὲ ὁ
ἀρχισυνάγωγος,
ἀγανακτῶν ὅτι
τῷ σαββάτῳ
ἐθεράπευσεν ὁ
Ἰησοῦς, ἔλεγε
τῷ ὄχλῳ· ἓξ
ἡμέραι εἰσὶν
ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι·
ἐν αὐταῖς οὖν
ἐρχόμενοι
θεραπεύεσθε, καὶ
μὴ τῇ ἡμέρᾳ
τοῦ σαββάτου.
15. ἀπεκρίθη
οὖν αὐτῷ ὁ
Κύριος καὶ
εἶπεν·
ὑποκριτά, ἕκαστος
ὑμῶν τῷ
σαββάτῳ οὐ
λύει τὸν βοῦν
αὐτοῦ ἢ τὸν
ὄνον ἀπὸ τῆς
φάτνης καὶ
ἀπαγαγὼν
ποτίζει;
16. ταύτην δέ,
θυγατέρα
Ἀβραὰμ οὖσαν,
ἣν ἔδησεν ὁ
σατανᾶς ἰδοὺ
δέκα καὶ ὀκτὼ
ἔτη, οὐκ ἔδει
λυθῆναι ἀπὸ
τοῦ δεσμοῦ
τούτου τῇ ἡμέρᾳ
τοῦ σαββάτου;
17. καὶ ταῦτα
λέγοντος
αὐτοῦ
κατῃσχύνοντο
πάντες οἱ
ἀντικείμενοι
αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ
ὄχλος ἔχαιρεν
ἐπὶ πᾶσι τοῖς
ἐνδόξοις τοῖς
γινομένοις ὑπ'
αὐτοῦ.
18. Ἔλεγε δέ·
τίνι ὁμοία
ἐστὶν ἡ
βασιλεία τοῦ
Θεοῦ, καὶ τίνι
ὁμοιώσω αὐτήν;
19. ὁμοία ἐστὶ
κόκκῳ
σινάπεως, ὃν
λαβὼν
ἄνθρωπος ἔβαλεν
εἰς κῆπον
ἑαυτοῦ· καὶ
ηὔξησε καὶ
ἐγένετο εἰς
δένδρον μέγα,
καὶ τὰ πετεινὰ
τοῦ οὐρανοῦ
κατεσκήνωσεν
ἐν τοῖς
κλάδοις αὐτοῦ.
20. Πάλιν εἶπε·
τίνι ὁμοιώσω
τὴν βασιλείαν
τοῦ Θεοῦ;
21. ὁμοία ἐστὶ
ζύμῃ, ἣν
λαβοῦσα γυνὴ
ἔκρυψεν εἰς ἀλεύρου
σάτα τρία, ἕως
οὗ ἐζυμώθη
ὅλον.
22. Καὶ
διεπορεύετο
κατὰ πόλεις
καὶ κώμας
διδάσκων καὶ
πορείαν
ποιούμενος
εἰς
Ἱερουσαλήμ.
23. εἶπε δέ τις
αὐτῷ· Κύριε, εἰ
ὀλίγοι οἱ
σωζόμενοι; ὁ δὲ
εἶπε πρὸς
αὐτούς·
24. ἀγωνίζεσθε
εἰσελθεῖν διὰ
τῆς στενῆς
πύλης· ὅτι πολλοί,
λέγω ὑμῖν,
ζητήσουσιν
εἰσελθεῖν καὶ
οὐκ ἰσχύσουσιν.
25. ἀφ' οὗ ἂν
ἐγερθῇ ὁ
οἰκοδεσπότης
καὶ ἀποκλείσῃ
τὴν θύραν, καὶ
ἄρξησθε ἔξω
ἑστάναι καὶ
κρούειν τὴν
θύραν
λέγοντες·
Κύριε Κύριε,
ἄνοιξον ἡμῖν·
καὶ
ἀποκριθεὶς
ἐρεῖ ὑμῖν, οὐκ
οἶδα ὑμᾶς
πόθεν ἐστέ·
26. τότε ἄρξεσθε
λέγειν·
ἐφάγομεν
ἐνώπιόν σου
καὶ ἐπίομεν,
καὶ ἐν ταῖς
πλατείαις
ἡμῶν ἐδίδαξας·
27. καὶ ἐρεῖ·
λέγων ὑμῖν, οὐκ
οἶδα ὑμᾶς
πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε
ἀπ' ἐμοῦ πάντες
οἱ ἐργάται τῆς
ἀδικίας.
28. ἐκεῖ ἔσται ὁ
κλαυθμὸς καὶ ὁ
βρυγμὸς τῶν
ὀδόντων, ὅταν
ὄψησθε Ἀβραὰμ
καὶ Ἰσαὰκ καὶ
Ἰακὼβ καὶ πάντας
τοὺς προφήτας
ἐν τῇ βασιλείᾳ
τοῦ Θεοῦ, ὑμᾶς δὲ
ἐκβαλλομένους
ἔξω,
29. καὶ ἥξουσιν
ἀπὸ ἀνατολῶν
καὶ δυσμῶν καὶ
ἀπὸ βορρᾶ καὶ
νότου, καὶ
ἀνακλιθήσονται
ἐν τῇ βασιλείᾳ
τοῦ Θεοῦ.
30. καὶ ἰδοὺ
εἰσὶν ἔσχατοι
οἳ ἔσονται
πρῶτοι, καὶ εἰσὶ
πρῶτοι οἳ
ἔσονται
ἔσχατοι.
31. Ἐν αὐτῇ τῇ
ἡμέρᾳ
προσῆλθόν
τινες
Φαρισαῖοι λέγοντες
αὐτῷ· ἔξελθε
καὶ πορεύου
ἐντεῦθεν, ὅτι
Ἡρῴδης θέλει
σε ἀποκτεῖναι.
32. καὶ εἶπεν
αὐτοῖς·
πορευθέντες
εἴπατε τῇ
ἀλώπεκι ταύτῃ·
ἰδοὺ ἐκβάλλω
δαιμόνια καὶ
ἰάσεις ἐπιτελῶ
σήμερον καὶ
αὔριον, καὶ τῇ
τρίτῃ
τελειοῦμαι·
33. πλὴν δεῖ με
σήμερον καὶ
αὔριον καὶ τῇ
ἐχομένῃ πορεύεσθαι,
ὅτι οὐκ
ἐνδέχεται
προφήτην
ἀπολέσθαι ἔξω
Ἱερουσαλήμ.
34. Ἱερουσαλὴμ
Ἱερουσαλήμ, ἡ
ἀποκτέννουσα
τοὺς προφήτας
καὶ
λιθοβολοῦσα
τοὺς
ἀπεσταλμένους
πρὸς αὐτήν
ποσάκις
ἠθέλησα
ἐπισυνάξαι τὰ
τέκνα σου ὃν
τρόπον ὄρνις
τὴν ἑαυτῆς
νοσσιὰν ὑπὸ
τὰς πτέρυγας,
καὶ οὐκ
ἠθελήσατε
35. ἰδοὺ
ἀφίεται ὑμῖν ὁ
οἶκος ὑμῶν
ἔρημος. λέγω δὲ
ὑμῖν ὅτι οὐ μή
με ἴδητε ἕως ἂν
ἥξῃ ὅτε εἴπητε·
εὐλογημένος ὁ
ἐρχόμενος ἐν
ὀνόματι
Κυρίου.
Luke, Chapter 13 (KJV)
1. There were present at that season some
that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their
sacrifices.
2. And Jesus answering said unto them, Suppose
ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because
they suffered such things?
3. I tell you, Nay: but,
except ye repent, ye shall all likewise perish.
4. Or those eighteen, upon
whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners
above all men that dwelt in Jerusalem?
5. I tell you, Nay: but,
except ye repent, ye shall all likewise perish.
6. He spake also this parable;
A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought
fruit thereon, and found none.
7. Then said he unto the
dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit
on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
8. And he answering said
unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it,
and dung it :
9. And if it bear fruit,
well : and if not, then after that thou shalt cut it down.
10. And he was teaching
in one of the synagogues on the sabbath.
11. And, behold, there
was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed
together, and could in no wise lift up herself .
12. And when Jesus saw
her, he called her to him , and said unto her, Woman, thou art loosed from
thine infirmity.
13. And he laid his hands on her: and immediately
she was made straight, and glorified God.
14. And the ruler of the synagogue answered with
indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said
unto the people, There are six days in which men ought to work: in them
therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
15. The Lord then answered him, and said, Thou
hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his
ass from the stall, and lead him away to watering?
16. And ought not this
woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen
years, be loosed from this bond on the sabbath day?
17. And when he had said these things, all his
adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious
things that were done by him.
18. Then said he, Unto
what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
19. It is like a grain
of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew,
and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches
of it.
20. And again he said, Whereunto
shall I liken the kingdom of God?
21. It is like leaven,
which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was
leavened.
22. And he went through the cities and villages,
teaching, and journeying toward Jerusalem.
23. Then said one unto him, Lord, are there few
that be saved? And he said unto them,
24. Strive to enter in
at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and
shall not be able.
25. When once the master
of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand
without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and
he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
26. Then shall ye begin
to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in
our streets.
27. But he shall say, I
tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers
of iniquity.
28. There shall be weeping
and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob,
and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust
out.
29. And they shall come
from the east, and from the west, and from the north, and from the south,
and shall sit down in the kingdom of God.
30. And, behold, there
are last which shall be first, and there are first which shall be last.
31. The same day there came certain of the Pharisees,
saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
32. And he said unto them, Go
ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day
and to morrow, and the third day I shall be perfected.
33. Nevertheless I must
walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that
a prophet perish out of Jerusalem.
34. O Jerusalem, Jerusalem,
which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how
often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather
her brood under her wings, and ye would not!
35. Behold, your house
is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see
me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in
the name of the Lord.