Acts, Chapter 13 Ancient Greek
1. Ἦσαν δὲ
τινες ἐν
Ἀντιοχείᾳ
κατὰ τὴν οὖσαν
ἐκκλησίαν
προφῆται καὶ
διδάσκαλοι, ὅ
τε Βαρνάβας
καὶ Συμεὼν ὁ
καλούμενος
Νίγερ, καὶ
Λούκιος ὁ
Κυρηναῖος,
Μαναήν τε
Ἡρῴδου τοῦ
τετράρχου
σύντροφος καὶ
Σαῦλος.
2. λειτουργούντων
δὲ αὐτῶν τῷ
Κυρίῳ καὶ
νηστευόντων
εἶπε τὸ Πνεῦμα
τὸ Ἅγιον·
ἀφορίσατε δή
μοι τὸν Βαρνάβαν
καὶ τὸν Σαῦλον
εἰς τὸ ἔργον ὃ
προσκέκλημαι αὐτούς.
3. τότε
νηστεύσαντες
καὶ
προσευξάμενοι
καὶ ἐπιθέντες
αὐτοῖς τὰς
χεῖρας
ἀπέλυσαν.
4. Οὗτοι μὲν
οὖν ἐκπεμφθέντες
ὑπὸ τοῦ
Πνεύματος τοῦ
Ἁγίου
κατῆλθον εἰς τὴν
Σελεύκειαν,
ἐκεῖθέν τε
ἀπέπλευσαν
εἰς τὴν Κύπρον,
5. καὶ
γενόμενοι ἐν
Σαλαμῖνι
κατήγγελλον
τὸν λόγον τοῦ
Θεοῦ ἐν ταῖς
συναγωγαῖς
τῶν Ἰουδαίων·
εἶχον δὲ καὶ
Ἰωάννην
ὑπηρέτην.
6. Διελθόντες
δὲ τὴν νῆσον
ἄχρι Πάφου
εὗρόν τινα
μάγον
ψευδοπροφήτην
Ἰουδαῖον ᾧ
ὄνομα
Βαριησοῦς,
7. ὃς ἦν σὺν τῷ
ἀνθυπάτῳ
Σεργίῳ Παύλῳ,
ἀνδρὶ συνετῷ.
οὗτος
προσκαλεσάμενος
Βαρνάβαν καὶ
Σαῦλον ἐπεζήτησεν
ἀκοῦσαι τὸν
λόγον τοῦ Θεοῦ·
8. ἀνθίστατο δὲ
αὐτοῖς Ἐλύμας
ὁ μάγος --οὕτω
γὰρ μεθερμηνεύεται
τὸ ὄνομα
αὐτοῦ-- ζητῶν
διαστρέψαι
τὸν ἀνθύπατον
ἀπὸ τῆς
πίστεως.
9. Σαῦλος δέ, ὁ
καὶ Παῦλος,
πλησθεὶς
Πνεύματος
Ἁγίου καὶ
ἀτενίσας πρὸς
αὐτὸν
10. εἶπεν· ὦ
πλήρης παντὸς
δόλου καὶ
πάσης
ῥᾳδιουργίας,
υἱὲ διαβόλου,
ἐχθρὲ πάσης
δικαιοσύνης,
οὐ παύσῃ διαστρέφων
τὰς ὁδοὺς
Κυρίου τὰς
εὐθείας;
11. καὶ νῦν ἰδοὺ
χεὶρ Κυρίου
ἐπὶ σέ, καὶ ἔσῃ
τυφλὸς μὴ
βλέπων τὸν
ἥλιον ἄχρι
καιροῦ.
παραχρῆμα δὲ
ἔπεσεν ἐπ'
αὐτὸν ἀχλὺς
καὶ σκότος, καὶ
περιάγων ἐζήτει
χειραγωγούς.
12. τότε ἰδὼν ὁ
ἀνθύπατος τὸ
γεγονὸς
ἐπίστευσεν, ἐκπλησσόμενος
ἐπὶ τῇ διδαχῇ
τοῦ Κυρίου.
13. Ἀναχθέντες
δὲ ἀπὸ τῆς
Πάφου οἱ περὶ
τὸν Παῦλον ἦλθον
εἰς Πέργην τῆς
Παμφυλίας·
Ἰωάννης δὲ
ἀποχωρήσας ἀπ'
αὐτῶν
ὑπέστρεψεν
εἰς
Ἱεροσόλυμα.
14. Αὐτοὶ δὲ
διελθόντες
ἀπὸ τῆς Πέργης
παρεγένοντο
εἰς
Ἀντιόχειαν
τῆς Πισιδίας,
καὶ
εἰσελθόντες εἰς
τὴν συναγωγὴν
τῇ ἡμέρᾳ τῶν
σαββάτων
ἐκάθισαν.
15. μετὰ δὲ τὴν
ἀνάγνωσιν τοῦ
νόμου καὶ τῶν
προφητῶν
ἀπέστειλαν οἱ
ἀρχισυνάγωγοι
πρὸς αὐτοὺς
λέγοντες·
ἄνδρες ἀδελφοί,
εἰ ἔστι λόγος
ἐν ὑμῖν
παρακλήσεως
πρὸς τὸν λαὸν
λέγετε.
16. ἀναστὰς δὲ
Παῦλος καὶ
κατασείσας τῇ
χειρὶ εἶπεν·
ἄνδρες
Ἰσραηλῖται
καὶ οἱ
φοβούμενοι
τὸν Θεόν, ἀκούσατε.
17. ὁ Θεὸς τοῦ
λαοῦ τούτου
Ἰσραὴλ
ἐξελέξατο
τοὺς πατέρας
ἡμῶν, καὶ τὸν
λαὸν ὕψωσεν ἐν
τῇ παροικίᾳ ἐν
γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ
μετὰ
βραχίονος ὑψηλοῦ
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς ἐξ
αὐτῆς,
18. καὶ ὡς
τεσσαρακονταετῆ
χρόνον
ἐτροποφόρησεν
αὐτοὺς ἐν τῇ
ἐρήμῳ,
19. καὶ καθελὼν
ἔθνη ἑπτὰ ἐν
γῇ Χαναὰν
κατεκληρονόμησε
αὐτοῖς τὴν γῆν
αὐτῶν.
20. καὶ μετὰ
ταῦτα ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις
καὶ
πεντήκοντα
ἔδωκε κριτὰς
ἕως Σαμουὴλ
τοῦ προφήτου.
21. κἀκεῖθεν
ᾐτήσαντο
βασιλέα, καὶ
ἔδωκεν αὐτοῖς
ὁ Θεὸς τὸν
Σαοὺλ υἱὸν Κίς,
ἄνδρα ἐκ φυλῆς
Βενιαμίν, ἔτη
τεσσαράκοντα·
22. καὶ
μεταστήσας
αὐτὸν ἤγειρεν
αὐτοῖς τὸν
Δαυῒδ εἰς
βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπε
μαρτυρήσας·
εὗρον Δαυῒδ
τὸν τοῦ Ἰεσσαί,
ἄνδρα κατὰ τὴν
καρδίαν μου, ὃς
ποιήσει πάντα
τὰ θελήματά
μου.
23. τούτου ὁ
Θεὸς ἀπὸ τοῦ
σπέρματος κατ'
ἐπαγγελίαν ἤγαγε
τῷ Ἰσραὴλ
σωτηρίαν,
24.
προκηρύξαντος
Ἰωάννου πρὸ
προσώπου τῆς
εἰσόδου αὐτοῦ
βάπτισμα
μετανοίας
παντὶ τῷ λαῷ
Ἰσραήλ.
25. ὡς δὲ
ἐπλήρου ὁ
Ἰωάννης τὸν
δρόμον, ἔλεγε·
τίνα με
ὑπονοεῖτε
εἶναι; οὐκ εἰμὶ
ἐγώ, ἀλλ' ἰδοὺ
ἔρχεται μετ'
ἐμὲ οὗ οὐκ
εἰμὶ ἄξιος τὸ
ὑπόδημα τῶν
ποδῶν λῦσαι.
26. Ἄνδρες
ἀδελφοί, υἱοὶ
γένους Ἀβραὰμ
καὶ οἱ ἐν ὑμῖν
φοβούμενοι
τὸν Θεόν, ὑμῖν
ὁ λόγος τῆς
σωτηρίας
ταύτης
ἀπεστάλη.
27. οἱ γὰρ
κατοικοῦντες
ἐν Ἱερουσαλὴμ
καὶ οἱ ἄρχοντες
αὐτῶν τοῦτον
ἀγνοήσαντες,
καὶ τὰς φωνὰς
τῶν προφητῶν
τὰς κατὰ πᾶν
σάββατον
ἀναγινωσκομένας
κρίναντες
ἐπλήρωσαν,
28. καὶ μηδεμίαν
αἰτίαν
θανάτου
εὑρόντες ᾐτήσαντο
Πιλᾶτον
ἀναιρεθῆναι
αὐτόν.
29. ὡς δὲ
ἐτέλεσαν
πάντα τὰ περὶ
αὐτοῦ
γεγραμμένα, καθελόντες
ἀπὸ τοῦ ξύλου
ἔθηκαν εἰς
μνημεῖον.
30. ὁ δὲ Θεὸς
ἤγειρεν αὐτὸν
ἐκ νεκρῶν·
31. ὃς ὤφθη ἐπὶ
ἡμέρας
πλείους τοῖς
συναναβᾶσιν
αὐτῷ ἀπὸ τῆς
Γαλιλαίας εἰς
Ἱερουσαλήμ, οἵτινές
εἰσι μάρτυρες
αὐτοῦ πρὸς τὸν
λαόν.
32. καὶ ἡμεῖς
ὑμᾶς
εὐαγγελιζόμεθα
τὴν πρὸς τοὺς
πατέρας
ἐπαγγελίαν
γενομένην, ὅτι
ταύτην ὁ Θεὸς
ἐκπεπλήρωκε
τοῖς τέκνοις
αὐτῶν, ἡμῖν,
ἀναστήσας Ἰησοῦν,
33. ὡς καὶ ἐν τῷ
ψαλμῷ τῷ
δευτέρῳ
γέγραπται·
υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ
σήμερον
γεγέννηκά σε.
34. ὅτι δὲ
ἀνέστησεν
αὐτὸν ἐκ
νεκρῶν μηκέτι
μέλλοντα
ὑποστρέφειν
εἰς διαφθοράν.
οὕτως εἴρηκεν,
ὅτι δώσω ὑμῖν
τὰ ὅσια Δαυῒδ
τὰ πιστά. διὸ
καὶ ἐν ἑτέρῳ
λέγει·
35. οὐ δώσεις
τὸν ὅσιόν σου
ἰδεῖν
διαφθοράν.
36. Δαυῒδ μὲν
γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ
ὑπηρετήσας τῇ
τοῦ Θεοῦ βουλῇ
ἐκοιμήθη καὶ
προσετέθη
πρὸς τοὺς
πατέρας αὐτοῦ
καὶ εἶδε
διαφθοράν·
37. ὃν δὲ ὁ Θεὸς
ἤγειρεν, οὐκ
εἶδε
διαφθοράν.
38. γνωστὸν οὖν
ἔστω ὑμῖν,
ἄνδρες
ἀδελφοί, ὅτι
διὰ τούτου
ὑμῖν ἄφεσις
ἁμαρτιῶν
καταγγέλλεται,
39. καὶ ἀπὸ
πάντων ὧν οὐκ
ἠδυνήθητε ἐν
νόμῳ Μωϋσέως
δικαιωθῆναι, ἐν
τούτῳ πᾶς ὁ
πιστεύων
δικαιοῦται.
40. βλέπετε οὖν
μὴ ἐπέλθῃ ἐφ'
ὑμᾶς τὸ
εἰρημένον ἐν τοῖς
προφήταις·
41. ἴδετε, οἱ
καταφρονηταί,
καὶ θαυμάσατε
καὶ ἀφανίσθητε,
ὅτι ἔργον ἐγὼ
ἐργάζομαι ἐν
ταῖς ἡμέραις ὑμῶν,
ἔργον ᾧ οὐ μὴ
πιστεύσητε
ἐάν τις
ἐκδιηγῆται
ὑμῖν.
42. Ἐξιόντων δὲ
αὐτῶν ἐκ τῆς
συναγωγῆς τῶν
Ἰουδαίων,
παρεκάλουν τὰ
ἔθνη εἰς τὸ
μεταξὺ
σάββατον λαληθῆναι
αὐτοῖς τὰ
ῥήματα ταῦτα.
43. λυθείσης δὲ
τῆς συναγωγῆς,
ἠκολούθησαν
πολλοὶ τῶν
Ἰουδαίων καὶ
τῶν σεβομένων
προσηλύτων τῷ
Παύλῳ καὶ τῷ
Βαρνάβᾳ,
οἵτινες
προσλαλοῦντες
αὐτοῖς
ἔπειθον
αὐτοὺς
προσμένειν τῇ
χάριτι τοῦ
Θεοῦ.
44. Τῷ δὲ
ἐρχομένῳ
σαββάτῳ
σχεδὸν πᾶσα ἡ
πόλις συνήχθη
ἀκοῦσαι τὸν
λόγον τοῦ Θεοῦ.
45. ἰδόντες δὲ
οἱ Ἰουδαῖοι
τοὺς ὄχλους
ἐπλήσθησαν ζήλου
καὶ ἀντέλεγον
τοῖς ὑπὸ τοῦ
Παύλου λεγομένοις
ἀντιλέγοντες
καὶ
βλασφημοῦντες.
46.
παρρησιασάμενοι
δὲ ὁ Παῦλος καὶ
ὁ Βαρνάβας εἶπον·
ὑμῖν ἦν
ἀναγκαῖον
πρῶτον
λαληθῆναι τὸν
λόγον τοῦ Θεοῦ·
ἐπειδὴ δὲ
ἀπωθεῖσθε
αὐτὸν καὶ οὐκ
ἀξίους κρίνετε
ἑαυτοὺς τῆς
αἰωνίου ζωῆς,
ἰδοὺ
στρεφόμεθα
εἰς τὰ ἔθνη.
47. οὕτω γὰρ
ἐντέταλται
ἡμῖν ὁ Κύριος·
τέθεικά σε εἰς
φῶς ἐθνῶν τοῦ
εἶναι σε εἰς
σωτηρίαν ἕως
ἐσχάτου τῆς
γῆς.
48. ἀκούοντα δὲ
τὰ ἔθνη
ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον
τὸν λόγον τοῦ
Κυρίου, καὶ
ἐπίστευσαν ὅσοι
ἦσαν
τεταγμένοι
εἰς ζωὴν
αἰώνιον·
49. διεφέρετο δὲ
ὁ λόγος τοῦ
Κυρίου δι' ὅλης
τῆς χώρας.
50. οἱ δὲ
Ἰουδαῖοι
παρώτρυναν
τὰς σεβομένας
γυναῖκας τὰς
εὐσχήμονας
καὶ τοὺς
πρώτους τῆς
πόλεως καὶ
ἐπήγειραν
διωγμὸν ἐπὶ
τὸν Παῦλον καὶ
τὸν Βαρνάβαν,
καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς
ἀπὸ τῶν ὁρίων
αὐτῶν.
51. οἱ δὲ
ἐκτιναξάμενοι
τὸν κονιορτὸν
τῶν ποδῶν αὐτῶν
ἐπ' αὐτοὺς
ἦλθον εἰς
Ἰκόνιον.
52. οἱ δὲ
μαθηταὶ
ἐπληροῦντο
χαρᾶς καὶ
Πνεύματος Ἁγίου.
_
Acts, Chapter 13 (KJV)
1. Now there were in the church that was at Antioch
certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called
Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with
Herod the tetrarch, and Saul.
2. As they ministered to the Lord, and fasted,
the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto
I have called them.
3. And when they had fasted and prayed, and laid
their hands on them, they sent them away.
4. So they, being sent forth by the Holy Ghost,
departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
5. And when they were at Salamis, they preached
the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to
their minister.
6. And when they had gone through the isle unto
Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name
was Barjesus:
7. Which was with the deputy of the country,
Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired
to hear the word of God.
8. But Elymas the sorcerer (for so is his name
by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from
the faith.
9. Then Saul, (who also is called Paul,) filled
with the Holy Ghost, set his eyes on him,
10. And said, O full of all subtilty and all
mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt
thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
11. And now, behold, the hand of the Lord is
upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And
immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about
seeking some to lead him by the hand.
12. Then the deputy, when he saw what was done,
believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
13. Now when Paul and his company loosed from
Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned
to Jerusalem.
14. But when they departed from Perga, they came
to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day,
and sat down.
15. And after the reading of the law and the
prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and
brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
16. Then Paul stood up, and beckoning with his
hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
17. The God of this people of Israel chose our
fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land
of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
18. And about the time of forty years suffered
he their manners in the wilderness.
19. And when he had destroyed seven nations in
the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.
20. And after that he gave unto them judges about
the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
21. And afterward they desired a king: and God
gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by
the space of forty years.
22. And when he had removed him, he raised up
unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said,
I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which
shall fulfil all my will.
23. Of this man's seed hath God according to
his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
24. When John had first preached before his coming
the baptism of repentance to all the people of Israel.
25. And as John fulfilled his course, he said,
Whom think ye that I am? I am not he . But, behold, there cometh one after
me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
26. Men and brethren, children of the stock of
Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this
salvation sent.
27. For they that dwell at Jerusalem, and their
rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which
are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him
.
28. And though they found no cause of death in
him , yet desired they Pilate that he should be slain.
29. And when they had fulfilled all that was
written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
30. But God raised him from the dead:
31. And he was seen many days of them which came
up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
32. And we declare unto you glad tidings, how
that the promise which was made unto the fathers,
33. God hath fulfilled the same unto us their
children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written
in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
34. And as concerning that he raised him up from
the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I
will give you the sure mercies of David.
35. Wherefore he saith also in another psalm
, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
36. For David, after he had served his own generation
by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw
corruption:
37. But he, whom God raised again, saw no corruption.
38. Be it known unto you therefore, men and brethren,
that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
39. And by him all that believe are justified
from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
40. Beware therefore, lest that come upon you,
which is spoken of in the prophets;
41. Behold, ye despisers, and wonder, and perish:
for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe,
though a man declare it unto you.
42. And when the Jews were gone out of the synagogue,
the Gentiles besought that these words might be preached to them the next
sabbath.
43. Now when the congregation was broken up,
many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who,
speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
44. And the next sabbath day came almost the
whole city together to hear the word of God.
45. But when the Jews saw the multitudes, they
were filled with envy, and spake against those things which were spoken
by Paul, contradicting and blaspheming.
46. Then Paul and Barnabas waxed bold, and said,
It was necessary that the word of God should first have been spoken to
you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting
life, lo, we turn to the Gentiles.
47. For so hath the Lord commanded us, saying
, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be
for salvation unto the ends of the earth.
48. And when the Gentiles heard this, they were
glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained
to eternal life believed.
49. And the word of the Lord was published throughout
all the region.
50. But the Jews stirred up the devout and honourable
women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul
and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
51. But they shook off the dust of their feet
against them, and came unto Iconium.
52. And the disciples were filled with joy, and
with the Holy Ghost.
_
_