Acts, Chapter 17 Modern Greek

01 ÄÉÏÄÅÕÓÁÍÔÅÓ äå ôçí Áìößðïëéí êáé Áðïëëùíßáí, Þëèïí åéò Èåóóáëïíßêçí, üðïõ Þôï ç óõíáãùãÞ ôùí Éïõäáßùí.
02 Êáé êáôÜ ôçí óõíÞèåéÜí ôïõ ï Ðáýëïò åéóÞëèå ðñïò áõôïýò, êáé ôñßá óÜââáôá äéåëÝãåôï ìåô' áõôþí áðü ôùí ãñáöþí,
03 åîçãþí êáé áðïäåéêíýùí, üôé Ýðñåðå íá ðÜèç ï ×ñéóôüò êáé íá áíáóôçèÞ åê íåêñþí, êáé üôé ïýôïò åßíáé ï ×ñéóôüò Éçóïýò, ôïí ïðïßïí åãþ óáò êçñýôôù.
04 Êáé ôéíåò åî áõôþí åðåßóèçóáí, êáé çíþèçóáí ìåôÜ ôïõ Ðáýëïõ êáé ôïõ Óßëá, êáé åê ôùí èåïóåâþí ÅëëÞíùí ðïëý ðëÞèïò êáé åê ôùí ðñþôùí ãõíáéêþí ïõê ïëßãáé.
05 ÖèïíÞóáíôåò äå ïé ìç ðåéèüìåíïé Éïõäáßïé, êáé ëáâüíôåò ìåè' åáõôþí êáêïýò ôéíáò áíèñþðïõò åê ôùí ÷õäáßùí, êáé ï÷ëáãùãÞóáíôåò, åèïñýâïõí ôçí ðüëéí  êáé åöïñìÞóáíôåò åéò ôçí ïéêßáí ôïõ ÉÜóïíïò, åæÞôïõí áõôïýò äéÜ íá öÝñùóéí åéò ôïí äÞìïí.
06 Ìç åõñüíôåò äå áõôïýò, Ýóõñáí ôïí ÉÜóïíá êáé ôéíáò áäåëöïýò åðß ôïõò ðïëéôÜñ÷áò, âïþíôåò,  ¼ôé ïé áíáóôáôþóáíôåò ôçí ïéêïõìÝíçí, ïýôïé Þëèïí êáé åäþ,
07 ôïõò ïðïßïõò õðåäÝ÷èç ï ÉÜóùí  êáé ðÜíôåò ïýôïé ðñÜôôïõóéí åíáíôßïí ôùí ðñïóôáãìÜôùí ôïõ Êáßóáñïò, ëÝãïíôåò,  ¼ôé åßíáé âáóéëåýò Üëëïò, ï Éçóïýò.
08 ÅôÜñáîáí äå ôïí ü÷ëïí êáé ôïõò ðïëéôÜñ÷áò áêïýïíôáò ôáýôá.
09 Êáé ëáâüíôåò åããýçóéí ðáñÜ ôïõ ÉÜóïíïò êáé ôùí ëïéðþí, áðÝëõóáí áõôïýò.
10 Ïé äå áäåëöïß åõèýò äéá ôçò íõêôüò, åîÝðåìøáí ôïí ôå Ðáýëïí êáé ôïí Óßëáí åéò ÂÝñïéáí  ïßôéíåò åëèüíôåò, õðÞãïí åéò ôçí óõíáãùãÞí ôùí Éïõäáßùí.
11 Ïýôïé äå Þóáí åõãåíÝóôåñïé ðáñÜ ôïõò åí Èåóóáëïíßêç, êáèüôé åäÝ÷èçóáí ôïí ëüãïí ìåôÜ ðÜóçò ðñïèõìßáò, åîåôÜæïíôåò êáè' çìÝñáí ôáò ãñáöÜò, áí ïýôùò Ý÷ùóé ôáýôá.
12 Ðïëëïß ìåí ëïéðüí åî áõôþí åðßóôåõóáí, êáé åê ôùí åðéóÞìùí Åëëçíßäùí ãõíáéêþí êáé åê ôùí áíäñþí ïýê ïëßãïé.
13 Ùò äå Ýìáèïí ïé áðü ôçò Èåóóáëïíßêçò Éïõäáßïé, üôé êáé åí ôç Âåñïßá åêçñý÷èç õðü ôïõ Ðáýëïõ ï ëüãïò ôïõ Èåïý, Þëèïí êáé åêåß, êáé åôÜñáôôïí ôïõò ü÷ëïõò.
14 Êáé åõèÞò ôüôå ïé áäåëöïß åîáðÝóôåéëáí ôïí Ðáýëïí íá õðÜãç ùò åéò ôçí èÜëáóóáí  ï Óßëáò äå êáé ï Ôéìüèåïò Ýìåéíáí åêåß.
15 Ïé äå óõíïäåýïíôåò ôïí Ðáýëïí, Ýöåñáí áõôüí Ýùò Áèçíþí êáé áöïý Ýëáâïí ðáñáããåëßáí ðñïò ôïí Óßëáí êáé Ôéìüèåïí, íá Ýëèùóé ðñïò áõôüí üóïí ôÜ÷éóôá, áíå÷þñçóáí.
16 Åíþ äå ðåñéÝìåíåí áõôïýò ï Ðáýëïò åí ôáéò ÁèÞíáéò, ôï ðíåýìá áõôïý ðáñùîýíåôï åí áõôþ, åðåéäÞ Ýâëåðå ôçí ðüëéí ãÝìïõóáí åéäþëùí.
17 ÄéåëÝãåôï ëïéðüí åí ôç óõíáãùãÞ ìåôÜ ôùí ÉïõäÝùí, êáé ìåôÜ ôùí èåïóåâþí, êáé åí ôç áãïñÜ êáè' åêÜóôçí çìÝñáí ìåôÜ ôùí ôõ÷üíôùí.
18 ÔéíÝò äå ôùí Åðéêïõñßùí êáé ôùí Óôùúêþí öéëïóüöùí óõíÞñ÷ïíôï åéò ëüãïõò ìåô' áõôïý  êáé ïé ìåí Ýëåãïí, Ôé èÝëåé ôÜ÷á ï óðåñìïëüãïò ïýôïò íá åßðç; ïé äå, ÎÝíùí èåþí êÞñõî öáßíåôáé üôé åßíáé  äéüôé åêÞñõôôå ðñïò áõôïýò ôïí Éçóïýí êáé ôçí áíÜóôáóéí.
19 Êáé ðéÜóáíôåò áõôüí, Ýöåñáí åéò ôïí  ¢ñåéïí ÐÜãïí, ëÝãïíôåò, ÄõíÜìåèá íá ìÜèùìåí, ôéò áýôç ç íÝá äéäá÷Þ, Þôéò êçñýôôåôáé õðü óïõ;
20 äéüôé öÝñåéò åéò ôáò áêïÜò çìþí ðáñÜäïîÜ ôéíá  èÝëïìåí ëïéðüí íá ìÜèùìåí, ôé óçìáßíïõóé ôáýôá.
21 ÐÜíôåò äå ïé Áèçíáßïé êáé ïé åðéäçìïýíôåò îÝíïé åéò ïõäÝí Üëëï çõêáßñïõí, ðáñÜ åéò ôï íá ëÝãùóé êáé íá áêïýùóß ôé íåþôåñïí.
22 Óôáèåßò äå ï Ðáýëïò åí ìÝóù ôïõ Áñåßïõ ÐÜãïõ, åßðåí, ¢íäñåò Áèçíáßïé, êáôÜ ðÜíôá óáò âëÝðù åéò Üêñïí èåïëÜôñáò.
23 Äéüôé åíþ äéçñ÷üìçí êáé áíåèåþñïõí ôá óåâÜóìáôÜ óáò, åýñïí êáé âùìüí, åéò ôïí ïðïßïí åßíáé åðéãåãñáììÝíïí, ÁÃÍÙÓÔÙ ÈÅÙ. Åêåßíïí ëïéðüí ôïí ïðïßïí áãíïïýíôåò ëáôñåýåôå, ôïýôïí åãþ êçñýôôù ðñïò åóÜò.
24 Ï Èåüò üóôéò Ýêáìå ôïí êüóìïí êáé ðÜíôá ôá åí áõôþ, ïýôïò Êýñéïò ùí ôïõ ïõñáíïý êáé ôçò ãçò, äåí êáôïéêåß åí ÷åñïðïéÞôïéò íáïßò,
25 ïõäÝ ëáôñåýåôáé õðü ÷åéñþí áíèñþðùí, ùò Ý÷ùí ÷ñåßáí ôéíüò, åðåéäÞ áõôüò äßäåé åéò ðÜíôáò æùÞí êáé ðíïÞí êáé ôá ðÜíôá.
26 Êáé Ýêáìåí åî åíüò áßìáôïò ðáí Ýèíïò áíèñþðùí, äéá íá êáôïéêþóéí åö' üëïõ ôïõ ðñïóþðïõ ôçò ãÞò, êáé äéþñéóå ôïõò ðñïäéáôåôáãìÝíïõò êáéñïýò, êáé ôá ïñïèÝóéá ôçò êáôïéêßáò áõôþí
27 äéá íá æçôþóé ôïí êýñéïí, ßóùò äõíçèþóé íá øçëáöÞóùóéí áõôüí êáé íá åýñùóéí  áí êáé äåí åßíáé ìáêñÜí áðü åíüò åêÜóôïõ çìþí
28 äéüôé åí áõôþ æþìåí êáé êéíïýìåèá êáé õðÜñ÷ïìåí  êáèþò êáé ôéíåò ôùí ðïéçôþí óáò åßðïí, «Äéüôé êáé ãÝíïò åßìåèá ôïýôïõ.»
29 ÃÝíïò ëïéðüí üíôåò ôïõ Èåïý, äåí ðñÝðåé íá íïìßæùìåí ôïí Èåüí üôé åßíáé üìïéïò ìå ÷ñõóüí Þ Üñãõñïí Þ ëßèïí, êå÷áñáãìÝíá äéá ôÝ÷íçò êáé åðéíïßáò áíèñþðïõ.
30 Ôïõò êáéñïýò ëïéðüí ôçò áãíïßáò ðáñáâëÝøáò ï Èåüò, ôþñá ðáñáããÝëëåé åéò ðÜíôáò ôïõò áíèñþðïõò ðáíôá÷ïý íá ìåôáíïþóé
31 äéüôé ðñïóäéþñéóå çìÝñáí, åí Þ ìÝëëåé íá êñßíç ôçí ïéêïõìÝíçí åí äéêáéïóýíç äéá áíäñüò ôïí ïðïßïí äéþñéóå, êáé Ýäùêåí åéò ðÜíôáò âåâáßùóéí ðåñß ôïýôïõ, áíáóôÞóáò áõôüí åê íåêñþí.
32 Áêïýóáíôåò äå áíÜóôáóéí íåêñþí, ïé ìåí å÷ëåýáæïí, ïé äå åßðïí, Ðåñß ôïýôïõ èÝëïìåí óå áêïýóåé ðÜëéí.
33 Êáé ïýôùò ï Ðáýëïò åîÞëèåí åê ìÝóïõ áõôþí.
34 ÔéíÝò äå Üíäñåò ðñïóåêïëëÞèçóáí åßò áõôüí, êáé åðßóôåõóáí´ ìåôáîý ôùí ïðïßùí Þôï êáé Äéïíýóéïò ï Áñåïðáãßôçò, êáé ãõíÞ ôéò ïíüìáôé ÄÜìáñéò, êáé Üëëïé ìåô' áõôþí.
_




































































Acts, Chapter 17 Demotic Greek

1. Äéïäåýóáíôåò äå ôçí Áìößðïëéí êáé Áðïëëùíßáí, Þëèáí åéò Èåóóáëïíßêçí, üðïõ Þôï ç óõíáãùãÞ ôùí Éïõäáßùí.
2. Êáé êáôÜ ôçí óõíÞèåéÜí ôïõ ï Ðáýëïò åéóÞëèå ðñïò áõôïýò, êáé ôñßá óÜââáôá äéåëÝãåôï ìåô' áõôþí áðü ôùí ãñáöþí,
3. åîçãþí êáé áðïäåéêíýùí üôé Ýðñåðå íá ðÜèç ï ×ñéóôüò êáé íá áíáóôçèÞ åê íåêñþí êáé üôé ïýôïò åßíáé ï ×ñéóôüò Éçóïýò, ôïí ïðïßïí åãþ óáò êçñýôôù.
4. Êáé ôéíÝò åî áõôþí åðåßóèçóáí êáé çíþèçóáí ìåôÜ ôïõ Ðáýëïõ êáé ôïõ Óßëá, êáé åê ôùí èåïóåâþí ÅëëÞíùí ðïëý ðëÞèïò êáé åê ôùí ðñþôùí ãõíáéêþí ïõê ïëßãáé.
5. ÖèïíÞóáíôåò äå ïé ìç ðåéèüìåíïé Éïõäáßïé êáé ëáâüíôåò ìåè' åáõôþí êáêïýò ôéíÜò áíèñþðïõò åê ôùí ÷õäáßùí êáé ï÷ëáãùãÞóáíôåò, åèïñýâïõí ôçí ðüëéí êáé åöïñìÞóáíôåò åéò ôçí ïéêßáí ôïõ ÉÜóïíïò, åæÞôïõí áõôïýò äéÜ íá öÝñùóéí åéò ôïí äÞìïí·
6. ìç åõñüíôåò äå áõôïýò, Ýóõñáí ôïí ÉÜóïíá êáé ôéíÜò áäåëöïýò åðß ôïõò ðïëéôÜñ÷áò, âïþíôåò üôé ïé áíáóôáôþóáíôåò ôçí ïéêïõìÝíçí, ïýôïé Þëèïí êáé åäþ,
7. ôïõò ïðïßïõò õðåäÝ÷èç ï ÉÜóùí· êáé ðÜíôåò ïýôïé ðñÜôôïõóéí åíáíôßïí ôùí ðñïóôáãìÜôùí ôïõ Êáßóáñïò, ëÝãïíôåò üôé åßíáé âáóéëåýò Üëëïò, ï Éçóïýò.
8. ÅôÜñáîáí äå ôïí ü÷ëïí êáé ôïõò ðïëéôÜñ÷áò áêïýïíôáò ôáýôá,
9. êáé ëáâüíôåò åããýçóéí ðáñÜ ôïõ ÉÜóïíïò êáé ôùí ëïéðþí, áðÝëõóáí áõôïýò.
10. Ïé äå áäåëöïß åõèýò äéÜ ôçò íõêôüò åîÝðåìøáí ôïí ôå Ðáýëïí êáé ôïí Óßëáí åéò ÂÝñïéáí, ïßôéíåò åëèüíôåò õðÞãïí åéò ôçí óõíáãùãÞí ôùí Éïõäáßùí.
11. Ïýôïé äå Þóáí åõãåíÝóôåñïé ðáñÜ ôïõò åí Èåóóáëïíßêç, êáèüôé åäÝ÷èçóáí ôïí ëüãïí ìåôÜ ðÜóçò ðñïèõìßáò, åîåôÜæïíôåò êáè' çìÝñáí ôáò ãñáöÜò áí ïýôùò Ý÷ùóé ôáýôá.
12. Ðïëëïß ìåí ëïéðüí åî áõôþí åðßóôåõóáí, êáé åê ôùí åðéóÞìùí Åëëçíßäùí ãõíáéêþí êáé åê ôùí áíäñþí ïõê ïëßãïé.
13. Ùò äå Ýìáèïí ïé áðü ôçò Èåóóáëïíßêçò Éïõäáßïé üôé êáé åí ôç Âåñïßá åêçñý÷èç õðü ôïõ Ðáýëïõ ï ëüãïò ôïõ Èåïý, Þëèïí êáé åêåß êáé åôÜñáôôïí ôïõò ü÷ëïõò.
14. Êáé åõèýò ôüôå ïé áäåëöïß åîáðÝóôåéëáí ôïí Ðáýëïí íá õðÜãç Ýùò åéò ôçí èÜëáóóáí· ï Óßëáò äå êáé ï Ôéìüèåïò Ýìåéíáí åêåß.
15. Ïé äå óõíïäåýïíôåò ôïí Ðáýëïí Ýöåñáí áõôüí Ýùò Áèçíþí, êáé áöïý Ýëáâïí ðáñáããåëßáí ðñïò ôïí Óßëáí êáé Ôéìüèåïí íá Ýëèùóé ðñïò áõôüí üóïí ôÜ÷éóôá, áíå÷þñçóáí.
16. Åíþ äå ðåñéÝìåíåí áõôïýò ï Ðáýëïò åí ôáéò ÁèÞíáéò, ôï ðíåýìá áõôïý ðáñùîýíåôï åí áõôþ, åðåéäÞ Ýâëåðå ôçí ðüëéí ãÝìïõóáí åéäþëùí.
17. ÄéåëÝãåôï ëïéðüí åí ôç óõíáãùãÞ ìåôÜ ôùí Éïõäáßùí êáé ìåôÜ ôùí èåïóåâþí êáé åí ôç áãïñÜ êáè' åêÜóôçí çìÝñáí ìåôÜ ôùí ôõ÷üíôùí.
18. ÔéíÝò äå ôùí Åðéêïõñßùí êáé ôùí Óôùúêþí öéëïóüöùí óõíÞñ÷ïíôï åéò ëüãïõò ìåô' áõôïý, êáé ïé ìåí Ýëåãïí· Ôé èÝëåé ôÜ÷á ï óðåñìïëüãïò ïýôïò íá åßðç; ïé äÝ· ÎÝíùí èåþí êÞñõî öáßíåôáé üôé åßíáé· äéüôé åêÞñõôôå ðñïò áõôïýò ôïí Éçóïýí êáé ôçí áíÜóôáóéí.
19. Êáé ðéÜóáíôåò áõôüí Ýöåñáí åéò ôïí ¢ñåéïí ÐÜãïí, ëÝãïíôåò· ÄõíÜìåèá íá ìÜèùìåí ôéò áýôç ç íÝá äéäá÷Þ, Þôéò êçñýôôåôáé õðü óïõ;
20. äéüôé öÝñåéò åéò ôáò áêïÜò çìþí ðáñÜäïîÜ ôéíá· èÝëïìåí ëïéðüí íá ìÜèùìåí ôé óçìáßíïõóé ôáýôá.
21. ÐÜíôåò äå ïé Áèçíáßïé êáé ïé åðéäçìïýíôåò îÝíïé åéò ïõäÝí Üëëï çõêáßñïõí ðáñÜ åéò ôï íá ëÝãùóé êáé íá áêïýùóé ôé íåþôåñïí.
22. Óôáèåßò äå ï Ðáýëïò åí ìÝóù ôïõ Áñåßïõ ÐÜãïõ, åßðåí· ¢íäñåò Áèçíáßïé, êáôÜ ðÜíôá óáò âëÝðù åéò Üêñïí èåïëÜôñáò.
23. Äéüôé åíþ äéçñ÷üìçí êáé áíåèåþñïõí ôá óåâÜóìáôÜ óáò, åýñïí êáé âùìüí, åéò ôïí ïðïßïí åßíáé åðéãåãñáììÝíïí, Áãíþóôù Èåþ. Åêåßíïí ëïéðüí, ôïí ïðïßïí áãíïïýíôåò ëáôñåýåôå, ôïýôïí åãþ êçñýôôù ðñïò åóÜò.
24. Ï Èåüò, üóôéò Ýêáìå ôïí êüóìïí êáé ðÜíôá ôá åí áõôþ, ïýôïò Êýñéïò ùí ôïõ ïõñáíïý êáé ôçò ãçò, äåí êáôïéêåß åí ÷åéñïðïéÞôïéò íáïßò,
25. ïõäÝ ëáôñåýåôáé õðü ÷åéñþí áíèñþðùí ùò Ý÷ùí ÷ñåßáí ôéíüò, åðåéäÞ áõôüò äßäåé åéò ðÜíôáò æùÞí êáé ðíïÞí êáé ôá ðÜíôá·
26. êáé Ýêáìåí åî åíüò áßìáôïò ðáí Ýèíïò áíèñþðùí, äéÜ íá êáôïéêþóéí åö' üëïõ ôïõ ðñïóþðïõ ôçò ãçò, êáé äéþñéóå ôïõò ðñïäéáôåôáãìÝíïõò êáéñïýò êáé ôá ïñïèÝóéá ôçò êáôïéêßáò áõôþí,
27. äéÜ íá æçôþóé ôïí Êýñéïí, ßóùò äõíçèþóé íá øçëáöÞóùóéí áõôüí êáé íá åýñùóéí, áí êáé äåí åßíáé ìáêñÜí áðü åíüò åêÜóôïõ çìþí.
28. Äéüôé åí áõôþ æþìåí êáé êéíïýìåèá êáé õðÜñ÷ïìåí, êáèþò êáé ôéíÝò ôùí ðïéçôþí óáò åßðïí· Äéüôé êáé ãÝíïò åßìåèá ôïýôïõ.
29. ÃÝíïò ëïéðüí üíôåò ôïõ Èåïý, äåí ðñÝðåé íá íïìßæùìåí ôïí Èåüí üôé åßíáé üìïéïò ìå ÷ñõóüí Þ Üñãõñïí Þ ëßèïí, êå÷áñáãìÝíá äéÜ ôÝ÷íçò êáé åðéíïßáò áíèñþðïõ.
30. Ôïõò êáéñïýò ëïéðüí ôçò áãíïßáò ðáñáâëÝøáò ï Èåüò, ôþñá ðáñáããÝëëåé åéò ðÜíôáò ôïõò áíèñþðïõò ðáíôá÷ïý íá ìåôáíïþóé,
31. äéüôé ðñïóäéþñéóåí çìÝñáí åí Þ ìÝëëåé íá êñßíç ôçí ïéêïõìÝíçí åí äéêáéïóýíç, äéÜ áíäñüò ôïí ïðïßïí äéþñéóå, êáé Ýäùêåí åéò ðÜíôáò âåâáßùóéí ðåñß ôïýôïõ, áíáóôÞóáò áõôüí åê íåêñþí.
32. Áêïýóáíôåò äå áíÜóôáóéí íåêñþí, ïé ìåí å÷ëåýáæïí, ïé äå åßðïí· Ðåñß ôïýôïõ èÝëïìåí óå áêïýóåé ðÜëéí.
33. Êáé ïýôùò ï Ðáýëïò åîÞëèåí åê ìÝóïõ áõôþí.
34. ÔéíÝò äå Üíäñåò ðñïóåêïëëÞèçóáí åéò áõôüí êáé åðßóôåõóáí, ìåôáîý ôùí ïðïßùí Þôï êáé Äéïíýóéïò ï Áñåïðáãßôçò êáé ãõíÞ ôéò ïíüìáôé ÄÜìáñéò êáé Üëëïé ìåô' áõôþí.
_




































































Matthew

Acts, Chapter 17 Ancient Greek

1. Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν ἡ συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.

2. κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθε πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέγετο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

3. διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.

4. καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.

5. προσλαβόμενοι δὲ οἱ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι τῶν ἀγοραίων τινὰς ἄνδρας πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν, ἐπιστάντες τε τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς ἀγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·

6. μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,

7. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι, Ἰησοῦν.

8. ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα.

9. καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

10. Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων.

11. οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, τὸ καθ' ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.

12. πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

13. Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους.

14. εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

15. οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσι πρὸς αὐτόν, ἐξῄεσαν.

16. Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντι κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.

17. διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

18. τινὲς δὲ τῶν Ἐπικουρείων καὶ τῶν Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ· ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο αὐτοῖς.

19. ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

20. ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι.

21. Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον εὐκαίρουν ἢ λέγειν τι καὶ ἀκούειν καινότερον.

22. Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ.

23. διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, ἀγνώστῳ Θεῷ. ὃν οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτον ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.

24. ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς Κύριος ὑπάρχων οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,

25. οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρώπων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·

26. ἐποίησέ τε ἐξ ἑνὸς αἵματος πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν,

27. ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

28. ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ' ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασι· τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.

29. γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.

30. τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι πανταχοῦ μετανοεῖν,

31. διότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισε, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

32. ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπον· ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου.

33. καὶ οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.

34. τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.

 





































































Acts, Chapter 17 (KJV)

1. Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
2. And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
3. Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
4. And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
5. But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
6. And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
7. Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
8. And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
9. And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
10. And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
11.  These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
12. Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
13. But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
14. And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
15. And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
16. Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
17. Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
18. Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
19. And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is ?
20. For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
21. (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
22. Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
23. For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
24. God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
25. Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
26. And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
27. That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
28. For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
29. Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
30. And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
31. Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men , in that he hath raised him from the dead.
32. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this  matter .
33. So Paul departed from among them.
34. Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
_





























































































_