Ephesians, Chapter 6 Modern Greek

01 Τα τέκνα , υπακούετε εις τους γονείς σας εν Κυρίω διότι τούτο είναι δίκαιον.
02 "Τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα, " ήτις είναι εντολή πρώτη με επαγγελίαν
03 "δια να γείνη εις σε καλόν, και να ήσαι μακροχρόνιος επί της γης."
04 Και οι πατέρες, μη παρεργίζετε τα τέκνα σας, αλλ' εκτρέφετε αυτά εν παιδεία και νουθεσία Κυρίου.
05 Οι δούλοι, υπακούετε εις τους κατά σάρκα κυρίους σας μετά φόβου και τρόμου, εν απλότητι της καρδίας σας, ως εις τον Χριστόν
06 μη κατ' οφθαλμοδουλείαν ως ανθρωπάρεσκοι, αλλ' ως δούλοι του Χριστού  εκπληρούντες το θέλημα του Θεού εκ ψυχής,
07 μετ' ευνοίας δουλεύοντες εις τον Κύριον, και ουχί εις ανθρώπους
08 εξεύροντες ότι έκαστος ότι καλόν πράξη, τούτο θέλει λάβει παρά του Κυρίου, είτε δούλος, είτε ελεύθερος.
09 Και οι κύριοι, τα αυτά πράττετε προς αυτούς, αφίνοντες την απειλήν  εξεύροντες ότι και σεις αυτοί έχετε Κύριον εν ουρανοίς, και προσωποληψία δεν υπάρχει παρ' αυτώ.
10 Το λοιπόν, αδελφοί μου, ενδυναμούσθε εν Κυρίω, και εν τω κράτει της ισχύος αυτού
11 ενδύθητε την πανοπλίαν του Θεού, δια να δυνηθήτε να σταθήτε εναντίον εις τας μεθοδείας του διαβόλου
12 διότι δεν είναι η πάλη ημών εναντίον εις αίμα και σάρκα, αλλ' εναντίον εις τας αρχάς, εναντίον εις τας εξουσίας, εναντίον εις τους κοσμοκράτορας του σκοτους του αιώνος τούτου, εναντίον εις τα πνεύματα της πονηρίας εν τοις επουρανίοις.
13 Δια τούτο αναλάβετε την πανοπλίαν του Θεού, δια να δυνηθήτε να αντισταθήτε εν τη ημέρα τη πονηρά, και αφού καταπολεμήσητε τα πάντα, να σταθήτε.
14 Σταθήτε λοιπόν περιεζωσμένοι την οσφύν σας με αλήθειαν, και ενδεδυμένοι τον θώρακα της δικαιοσύνης,
15 και έχοντες υποδεδημένους τους πόδας με την ετοιμασίαν του ευαγγελίου της ειρήνης
16 επί πάσι δε, αναλάβετε την ασπίδα της πίστεως, δια της οποίας θέλετε δυνηθή να σβέσητε πάντα τα βέλη του πονηρού τα πεπυρωμένα
17 και λάβετε την περικεφαλαίαν της σωτηρίας, και την μάχαιραν του Πνεύματος, ήτις είναι ο λόγος του Θεού
18 προσευχόμενοι εν παντί καιρώ μετά πάσης προσευχής και δεήσεως δια του Πνεύματος, και εις αυτό τούτο αγρυπνούντες με πάσαν προσκαρτέρησιν και δέησιν υπέρ πάντων των αγίων.
19 Και υπέρ εμού, δια να δοθή εις εμέ λόγος να ανοίξω το στόμα μου μετά παρρησίας, δια να κάμω γνωστόν το μυστήριον του ευαγγελίου,
20 υπέρ του οποίου είμαι πρέσβυς φορών άλυσιν, δια να λαλήσω περί αυτού μετά παρρησίας, καθώς πρέπει να λαλήσω.
21 Αλλά δια να εξεύρητε και σεις τα κατ' εμέ, τι κάμνω, τα πάντα θέλει σας φανερώσει ο Τυχικός, ο αγαπητός αδελφός και πιστός διάκονος εν Κυρίω
22 τον οποίον έπεμψα προς εσάς δι' αυτό τούτο, δια να μάθητε τα περί ημών, και να παρηγορήση τας καρδίας σας.
23 Ειρήνη εις τους αδελφούς και αγάπη μετά πίστεως από Θεού Πατρός και Κυρίου Ιησού Χριστού.
24 Η χάρις είη μετά πάντων των αγαπώντων τον Κύριον ημών Ιησούν Χριστόν εν καθαρότητι. Αμήν.
-












































































Ephesians, Chapter 6 Demotic Greek

1. Εσείς παιδιά να υπακούτε στους γονείς σας, όπως το θέλει ο Κύριος, αφού αυτό απαιτεί ο νόμος, που λέει:
2. «Τίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα σου», η οποία είναι η μόνη εντολή που τη συνοδεύει η υπόσχεση:
3. «Για να είσαι ευτυχισμένος και να ζήσεις πολλά χρόνια πάνω στη γη».
4. Κι εσείς πατέρες μην εξερεθίζετε τα παιδιά σας, αλλά να τα ανατρέφετε διαπαιδαγωγώντας τα και συμβουλεύοντάς τα να ζουν όπως θέλει ο Κύριος.
5. Εσείς δούλοι να υπακούτε στους επίγειους κυρίους σας με φόβο και τρόμο - μη και δε δώσετε καλή μαρτυρία - και με όλη την ειλικρίνεια της καρδιάς σας, σαν να το κάνετε για το Χριστό.
6. Όχι για να σας βλέπουν, με κίνητρο να αρέσετε στους ανθρώπους, αλλά σαν δούλοι του Χριστού, που κάνετε το θέλημα του Θεού με όλη την ψυχή σας.
7. Να δουλεύετε με καλή διάθεση έχοντας τη συναίσθηση πως το κάνετε για τον Κύριο και όχι για τους ανθρώπους
8. και έχοντας υπόψη σας πως, ό,τι καλό κάνει κανείς, γι' αυτό και θα ανταμειφθεί από τον Κύριο, είτε δούλος είναι είτε ελεύθερος.
9. Κι εσείς που είστε αφεντικά, με τον ίδιο τρόπο να συμπεριφέρεστε σ' αυτούς και παρατήστε τη μέθοδο της απειλής, έχοντας υπόψη σας ότι έχετε κι εσείς οι ίδιοι Κύριο και ότι αυτός δεν κάνει προσωποληψίες.
10. Τέλος, αδελφοί μου, να αντλείτε δύναμη από τον Κύριο και από τη συναίσθηση της κυρίαρχης δύναμής του.
11. Περιβληθείτε την πανοπλία του Θεού για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τα στρατηγήματα του διαβόλου.
12. Γιατί ο αγώνας μας δεν είναι ενάντια σε ανθρώπινες δυνάμεις, αλλά ενάντια στις αρχές, ενάντια στις εξουσίες, ενάντια στους κοσμοκράτορες που προξενούν το σκοτάδι στον κόσμο τούτο. Ενάντια, δηλαδή, στα ουράνια πονηρά πνεύματα.
13. Γι' αυτό, πάρτε στα χέρια σας την πανοπλία του Θεού για να μπορέσετε να αντισταθείτε μέσα στην πονηρή εποχή. Κι αφού φέρετε αισίως σε πέρας όλο τον αγώνα σας, να παραμείνετε όρθιοι.
14. Σταθείτε, λοιπόν, όρθιοι, αφού περιζωστείτε πρώτα με την αλήθεια σαν ζώνη στη μέση σας, και φορέσετε τη δικαιοσύνη σαν θώρακα,
15. και βάλετε σαν παπούτσια στα πόδια σας την ετοιμότητα να διακηρύξετε το Ευαγγέλιο της ειρήνης.
16. Και πάνω απ' όλα αυτά, παίρνοντας την πίστη σαν ασπίδα, πάνω στην οποία θα μπορέσετε να σβήσετε όλα τα βέλη του πονηρού, τα πυρακτωμένα.
17. Παραλάβετε επίσης τη σωτηρία ως περικεφαλαία και το ξίφος του Πνεύματος, που είναι η διδαχή του Θεού.
18. Παράλληλα, να προσεύχεστε πάντοτε υποβάλλοντας όλα τα αιτήματα και τις παρακλήσεις σας στο Θεό με την οδηγία του Πνεύματος. Και γι' αυτόν ακριβώς το σκοπό να αγρυπνείτε με πολλή επιμονή και να προσεύχεστε για όλους τους πιστούς.
19. Και για μένα να προσεύχεστε για να μου δοθούν τα κατάλληλα λόγια όταν ανοίγω το στόμα μου, ώστε ξεκάθαρα να φανερώσω το μυστήριο του Ευαγγελίου -
20. υπέρ του οποίου είμαι πρεσβευτής και βρίσκομαι στη φυλακή - και να μιλήσω γι' αυτό χωρίς κανένα δισταγμό, όπως πρέπει να μιλήσω.
21. Όσο αφορά εμένα, για να μάθετε κι εσείς τα δικά μου νέα και τι κάνω, θα σας τα γνωστοποιήσει όλα ο Τυχικός, ο αγαπητός αδελφός και πιστός υπηρέτης του Κυρίου,
22. τον οποίο σας τον στέλνω γι' αυτόν ακριβώς το σκοπό. Για να μάθετε δηλαδή, τα νέα μας και να τονώσει τις καρδιές σας.
23. Εύχομαι στους αδελφούς να έχουν ειρήνη και αγάπη γεμάτη με πίστη από το Θεό Πατέρα και από τον Κύριο Ιησού Χριστό.
24. Η χάρη του Θεού ας είναι με όλους εκείνους που αγαπούν τον Κύριό μας Ιησού Χριστό με αδιάφθορη αγάπη. Αμήν.
-












































































Matthew 1

Ephesians, Chapter 6 Ancient Greek

1. Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστι δίκαιον.

2. τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,

3. ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

4. καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλ' ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.

5. Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,

6. μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ' ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς,

7. μετ' εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

8. εἰδότες ὅτι ὅ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.

9. Καὶ οἱ κύριοι τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμῶν αὐτῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωποληψία οὐκ ἔστι παρ' αὐτῷ.

10. Τὸ λοιπόν, ἀδελφοὶ μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

11. ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·

12. ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.

13. διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

14. στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,

15. καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

16. ἐπὶ πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι·

17. καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ,

18. διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ τοῦτο ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,

19. καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,

20. ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

21. Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ, τί πράσσω, πάντα ὑμῖν γνωρίσει Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ,

22. ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.

23. Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

24. Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ· ἀμήν.

 













































































Ephesians, Chapter 6 (KJV)

1. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2. Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
3. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5. Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7. With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places .
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that  he might comfort your hearts.
23. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. To the  Ephesians written from Rome, by Tychicus.
-












































































-