I Corinthians, Chapter 1 Ancient Greek
1. Παῦλος,
κλητὸς
ἀπόστολος
Ἰησοῦ Χριστοῦ
διὰ θελήματος
Θεοῦ, καὶ
Σωσθένης ὁ
ἀδελφός,
2. τῇ ἐκκλησίᾳ
τοῦ Θεοῦ τῇ
οὔσῃ ἐν
Κορίνθῳ,
ἡγιασμένοις
ἐν Χριστῷ
Ἰησοῦ, κλητοῖς
ἁγίοις, σὺν
πᾶσι τοῖς
ἐπικαλουμένοις
τὸ ὄνομα τοῦ
Κυρίου ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ
ἐν παντὶ τόπῳ
αὐτῶν τε καὶ ἡμῶν·
3. χάρις ὑμῖν
καὶ εἰρήνη ἀπὸ
Θεοῦ πατρὸς
ἡμῶν καὶ Κυρίου
Ἰησοῦ Χριστοῦ.
4. Εὐχαριστῶ
τῷ Θεῷ μου
πάντοτε περὶ
ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι
τοῦ Θεοῦ τῇ
δοθείσῃ ὑμῖν
ἐν Χριστῷ
Ἰησοῦ,
5. ὅτι ἐν παντὶ
ἐπλουτίσθητε
ἐν αὐτῷ, ἐν
παντὶ λόγῳ καὶ
πάσῃ γνώσει,
6. καθὼς τὸ
μαρτύριον τοῦ
Χριστοῦ
ἐβεβαιώθη ἐν
ὑμῖν,
7. ὥστε ὑμᾶς μὴ
ὑστερεῖσθαι
ἐν μηδενὶ
χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους
τὴν
ἀποκάλυψιν
τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ·
8. ὃς καὶ
βεβαιώσει
ὑμᾶς ἕως
τέλους
ἀνεγκλήτους ἐν
τῇ ἡμέρᾳ τοῦ
Κυρίου ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ.
9. πιστὸς ὁ
Θεὸς δι' οὗ
ἐκλήθητε εἰς
κοινωνίαν τοῦ
υἱοῦ αὐτοῦ
Ἰησοῦ Χριστοῦ
τοῦ Κυρίου
ἡμῶν.
10. Παρακαλῶ δὲ
ὑμᾶς, ἀδελφοί,
διὰ τοῦ
ὀνόματος τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ἵνα τὸ
αὐτὸ λέγητε πάντες,
καὶ μὴ ᾖ ἐν
ὑμῖν σχίσματα,
ἦτε δὲ
κατηρτισμένοι
ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ
καὶ ἐν τῇ αὐτῇ
γνώμῃ.
11. ἐδηλώθη γάρ
μοι περὶ ὑμῶν,
ἀδελφοί μου,
ὑπὸ τῶν Χλόης,
ὅτι ἔριδες ἐν
ὑμῖν εἰσι·
12. λέγω δὲ
τοῦτο, ὅτι
ἕκαστος ὑμῶν
λέγει ἐγὼ μέν
εἰμι Παύλου,
ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ,
ἐγὼ δὲ Κηφᾶ,
ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.
13. μεμέρισται ὁ
Χριστός; μὴ
Παῦλος
ἐσταυρώθη
ὑπὲρ ὑμῶν; ἢ
εἰς τὸ ὄνομα
Παύλου
ἐβαπτίσθητε;
14. εὐχαριστῶ
τῷ Θεῷ ὅτι
οὐδένα ὑμῶν
ἐβάπτισα εἰ μὴ
Κρίσπον καὶ
Γάϊον,
15. ἵνα μή τις
εἴπῃ ὅτι εἰς
τὸ ἐμὸν ὄνομα
ἐβάπτισα.
16. ἐβάπτισα δὲ
καὶ τὸν
Σταφανᾶ οἶκον·
λοιπὸν οὐκ
οἶδα εἴ τινα
ἄλλον
ἐβάπτισα.
17. οὐ γὰρ
ἀπέστειλέ με
Χριστὸς
βαπτίζειν, ἀλλ'
εὐαγγελίζεσθαι,
οὐκ ἐν σοφίᾳ
λόγου, ἵνα μὴ
κενωθῇ ὁ σταυρὸς
τοῦ Χριστοῦ.
18. Ὁ λόγος γὰρ ὁ
τοῦ σταυροῦ
τοῖς μὲν
ἀπολλυμένοις
μωρία ἐστί,
τοῖς δὲ
σωζομένοις
ἡμῖν δύναμις Θεοῦ
ἐστι.
19. γέγραπται
γάρ· ἀπολῶ τὴν
σοφίαν τῶν
σοφῶν, καὶ τὴν
σύνεσιν τῶν
συνετῶν
ἀθετήσω.
20. ποῦ σοφός;
ποῦ
γραμματεύς;
ποῦ συζητητὴς
τοῦ αἰῶνος
τούτου; οὐχὶ
ἐμώρανεν ὁ
Θεὸς τὴν
σοφίαν τοῦ κόσμου
τοῦτου;
21. ἐπειδὴ γὰρ
ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ
Θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ
κόσμος διὰ τῆς
σοφίας τὸν
Θεόν,
εὐδόκησεν ὁ
Θεὸς διὰ τῆς
μωρίας τοῦ
κηρύγματος
σῶσαι τοὺς
πιστεύοντας.
22. ἐπειδὴ καὶ
Ἰουδαῖοι
σημεῖον
αἰτοῦσι καὶ
Ἕλληνες
σοφίαν
ζητοῦσιν,
23. ἡμεῖς δὲ
κηρύσσομεν
Χριστὸν
ἐσταυρωμένον,
Ἰουδαίοις μὲν
σκάνδαλον,
Ἕλλησι δὲ μωρίαν,
24. αὐτοῖς δὲ
τοῖς κλητοῖς,
Ἰουδαίοις τε
καὶ Ἕλλησι,
Χριστὸν Θεοῦ
δύναμιν καὶ
Θεοῦ σοφίαν·
25. ὅτι τὸ μωρὸν
τοῦ Θεοῦ
σοφώτερον τῶν
ἀνθρώπων ἐστί,
καὶ τὸ ἀσθενὲς
τοῦ Θεοῦ
ἰσχυρότερον
τῶν ἀνθρώπων
ἐστί.
26. Βλέπετε γὰρ
τὴν κλῆσιν
ὑμῶν, ἀδελφοί,
ὅτι οὐ πολλοὶ
σοφοὶ κατὰ
σάρκα, οὐ
πολλοὶ
δυνατοί, οὐ πολλοὶ
εὐγενεῖς,
27. ἀλλὰ τὰ μωρὰ
τοῦ κόσμου
ἐξελέξατο ὁ
Θεὸς ἵνα τοὺς
σοφοὺς
καταισχύνῃ,
καὶ τὰ ἀσθενῆ
τοῦ κόσμου ἐξελέξατο
ὁ Θεὸς ἵνα
καταισχύνῃ τὰ
ἰσχυρά,
28. καὶ τὰ ἀγενῆ
τοῦ κόσμου καὶ
τὰ
ἐξουθενημένα
ἐξελέξατο ὁ
Θεός, καὶ τὰ μὴ
ὄντα, ἵνα τὰ
ὄντα καταργήσῃ,
29. ὅπως μὴ
καυχήσηται
πᾶσα σὰρξ
ἐνώπιον τοῦ
Θεοῦ.
30. ἐξ αὐτοῦ δὲ
ὑμεῖς ἐστε ἐν
Χριστῷ Ἰησοῦ,
ὃς ἐγενήθη
ἡμῖν σοφία ἀπὸ
Θεοῦ,
δικαιοσύνη τε
καὶ ἁγιασμὸς
καὶ
ἀπολύτρωσις,
31. ἵνα, καθὼς
γέγραπται, ὁ
καυχώμενος ἐν
Κυρίῳ
καυχάσθω.
I Corinthians, Chapter 1 (KJV)
1. Paul, called to be an apostle
of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2. Unto the church of God which is at Corinth,
to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with
all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both
theirs and ours:
3. Grace be unto you, and peace, from God our
Father, and from the Lord Jesus Christ.
4. I thank my God always on your behalf, for
the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5. That in every thing ye are enriched by him,
in all utterance, and in all knowledge;
6. Even as the testimony of Christ was confirmed
in you:
7. So that ye come behind in no gift; waiting
for the coming of our Lord Jesus Christ:
8. Who shall also confirm you unto the end, that
ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9. God is faithful, by whom ye were called unto
the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10. Now I beseech you, brethren, by the name
of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there
be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in
the same mind and in the same judgment.
11. For it hath been declared unto me of you,
my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions
among you.
12. Now this I say, that every one of you saith,
I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13. Is Christ divided? was Paul crucified for
you? or were ye baptized in the name of Paul?
14. I thank God that I baptized none of you,
but Crispus and Gaius;
15. Lest any should say that I had baptized in
mine own name.
16. And I baptized also the household of Stephanas:
besides, I know not whether I baptized any other.
17. For Christ sent me not to baptize, but to
preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should
be made of none effect.
18. For the preaching of the cross is to them
that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of
God.
19. For it is written, I will destroy the wisdom
of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20. Where is the wise? where is the scribe? where
is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of
this world?
21. For after that in the wisdom of God the world
by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching
to save them that believe.
22. For the Jews require a sign, and the Greeks
seek after wisdom:
23. But we preach Christ crucified, unto the
Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24. But unto them which are called, both Jews
and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25. Because the foolishness of God is wiser than
men; and the weakness of God is stronger than men.
26. For ye see your calling, brethren, how that
not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are
called :
27. But God hath chosen the foolish things of
the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of
the world to confound the things which are mighty;
28. And base things of the world, and things
which are despised, hath God chosen, yea , and things which are not, to
bring to nought things that are:
29. That no flesh should glory in his presence.
30. But of him are ye in Christ Jesus, who of
God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and
redemption:
31. That, according as it is written, He that
glorieth, let him glory in the Lord.