I Corinthians, Chapter 5 Modern Greek

01 ΓΕΝΙΚΩΣ ακούεται ότι είναι μεταξύ σας πορνεία, και τοιαύτη πορνεία, ήτις ουδέ μεταξύ των εθνών ονομάζεται, ώστε να έχη τις την γυναίκα του πατρός αυτού.
02 Και σείς είσθε πεφυσιωμένοι, και δεν επενθήσατε μάλλον, διά να εκβληθή εκ μέσου υμών ο πράξας το έργον τούτο;
03 Διότι εγώ, ως απών κατά το σώμα, παρών όμως κατά το πνεύμα, έκρινα ήδη ως παρών τον ούτω πράξαντα τούτο,
04 εν τω ονόματι του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, αφού συναχθήτε σείς και το εμόν πνεύμα με την δύναμιν του Κυρίου ημών Ιησού χριστού,
05 να παραδώσητε τον τοιούτον εις τον Σατανάν προς όλεθρον της σαρκός, διά να σωθή το πνεύμα αυτού εν τη ημέρα του Κυρίου Ιησού.
06 Δεν είναι καλόν το καύχημά σας  δεν εξεύρετε ότι ολίγη ζύμη κάμνει όλον το φύραμα ένζυμον;
07 Καθαρίσθητε λοιπόν από της παλαιάς ζύμης, διά να είσθε νέον φύραμα, καθώς είσθε άζυμοι  διότι το πάσχα ημών εθυσιάσθη υπέρ ημών, ο Χριστός.
08  Ώστε ας εορτάζωμεν, ουχί με ζύμην παλαιάν, ουδέ με ζύμην κακίας και πονηρίας αλλά με άζυμα ειλικρινείας, και αληθείας.
09 Σας έγραψα εν τη επιστολή, να μη συναναστρέφησθε με πόρνους.
10 Και ουχί διόλου με τους πόρνους του κόσμου τούτου, ή με τους πλεονέκτας ή άρπαγας, ή ειδωλολάτρας  επειδή τότε πρέπει να εξέλθητε από του κόσμου.
11 Αλλά τώρα σας έγραψα, να μη συναναστρέφησθε, εάν τις, αδελφός ονομαζόμενος, ήναι πόρνος, ή πλεονέκτης, ή ειδωλολάτρης, ή λοίδορος, ή μέθυσος, ή άρπαξ  με τον τοιούτον μηδέ να συντρώγητε
12 διότι τι με μέλει να κρίνω και τους έξω; Δεν κρίνετε σείς τους έσω;
13 Τους δε έξω ο Θεός θέλει κρίνει  όθεν εκβάλετε τον κακόν εκ μέσου υμών.
_



































































I Corinthians, Chapter 5 Demotic Greek

1. Συγκεκριμένα, διαδίδεται πως υπάρχει μια περίπτωση πορνείας μεταξύ σας, και μάλιστα τέτοιου είδους πορνεία, που ούτε ανάμεσα στους ειδωλολάτρες δε συναντιέται! Να έχει δηλαδή ένας σχέσεις με τη γυναίκα του πατέρα του!
2. Κι εσείς είστε τόσο γεμάτοι από αυταρέσκεια που δεν πενθήσατε, όπως άρμοζε καλύτερα, ώστε να αποκοπεί από ανάμεσά σας αυτός που έκανε την πράξη αυτή.
3. Οπωσδήποτε πάντως, εγώ, που είμαι βέβαια απών σωματικά αλλά παρών πνευματικά, έχω κιόλας καταδικάσει στ' όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, σαν να ήμουν παρών, αυτόν που διέπραξε τόσο αδιάντροπα την πράξη αυτή.
4. Έτσι, αφού συναχθείτε εσείς και το δικό μου πνεύμα, έχοντας και τη δύναμη του Κυρίου μας Ιησού Χριστού,
5. να παραδώσετε έναν τέτοιο άνθρωπο στο Σατανά για να εξαλειφθεί το σαρκικό φρόνημα, ώστε το πνεύμα να διατηρηθεί σώο την Ημέρα του Κυρίου Ιησού.
6. Δεν είναι δικαιολογημένη η ικανοποίησή σας. Δεν το ξέρετε πως λίγο προζύμι ξινίζει όλο το ζυμάρι;
7. Καθαρίστε, λοιπόν, ολότελα την εκκλησία από το παλιό προζύμι, για να είστε νέο ζυμάρι, καθώς είστε άζυμοι τώρα πια. Γιατί, πραγματικά, το δικό μας το Πάσχα είναι το ότι για μας θυσιάστηκε ο Χριστός.
8. Επομένως ας γιορτάζουμε όχι πια με παλιό προζύμι ούτε με προζύμι κακίας και πονηρίας, αλλά με απαλλαγμένη από προζύμι ειλικρίνεια και αλήθεια.
9. Σας έγραψα στο γράμμα μου να μη συναναστρέφεστε με πόρνους.
10. Οπωσδήποτε όμως όχι γενικά με όλους τους πόρνους του κόσμου αυτού ή με τους πλεονέκτες ή τους άρπαγες ή τους ειδωλολάτρες, γιατί τότε θα ήσασταν υποχρεωμένοι να εγκαταλείψετε τον κόσμο!
11. Μα αυτό που εννοώ με όσα έγραψα είναι, να μη συναναστρέφεστε με κάποιον ο οποίος, ενώ παριστάνει τον αδελφό, είναι πόρνος ή πλεονέκτης ή ειδωλολάτρης ή κακόγλωσσος ή μέθυσος ή άρπαγας. Με έναν τέτοιον άνθρωπο ούτε για φαγητό να μην κάθεστε μαζί του.
12. Γιατί επιτέλους, τι με νοιάζει να κρίνω αυτούς που είναι έξω από την εκκλησία; Και δεν κρίνετε καλύτερα εσείς αυτούς που είναι μέσα σ' αυτήν;
13. Όσο για τους έξω, εκείνους θα τους κρίνει ο Θεός. Τέλος, είναι εντολή: «Θα τον βγάλετε τον κακό από ανάμεσά σας»!
_

































































ICorinthians

I Corinthians, Chapter 5 Ancient Greek

1. Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

2. καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἐξαρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας

3. ἐγὼ μὲν γὰρ ὡς ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτω τοῦτο κατεργασάμενον,

4. ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

5. παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.

6. Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

7. ἐκκαθάρατε οὖν τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἐτύθη Χριστός·

8. ὥστε ἑορτάζωμεν μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ' ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας.

9. Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,

10. καὶ οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις ἢ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις· ἐπεὶ ὀφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.

11. νυνὶ δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.

12. τί γάρ μοι καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;

13. τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. καὶ ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.

 
































































I Corinthians, Chapter 5 (KJV)

1. It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
2. And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3. For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning  him that hath so done this deed,
4. In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5. To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6. Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7. Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
8. Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9. I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
10. Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
11. But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
12. For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
13. But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
_





























































































_