I Corinthians, Chapter 6 Modern Greek

01 Τολμά τις απο σας, όταν έχη διαφοράν προς τον άλλον, να κρίνηται ενώπιον των αδίκων, και ουχί ενώπιον των αγίων;
02 Δεν εξεύρετε ότι οι άγιοι θέλουσι κρίνει τον κόσμον; Και εαν ο κόσμος κρίνηται απο σας, ανάξιοι είσθε να κρίνητε ελάχιστα πράγματα;
03 Δεν εξεύρετε ότι αγγέλους θέλομεν κρίνει; πόσω μάλλον βιωτικά;
04 Βιωτικάς λοιπόν κρίσεις εαν έχητε, τους εξουθενημένους εν τη εκκλησία, τούτους καθίζετε κριτάς.
05 Προς εντροπήν σας λέγω τούτο  ούτω δεν υπάρχει μεταξύ σας ουδέ εις σοφός, όστις θέλει δυνηθή να κρίνη ανά μέσον του αδελφού αυτού;
06 Αλλά αδελφός κρίνεται με αδελφόν, και τούτο ενώπιον απίστων;
07 Τώρα λοιπόν είναι διόλου ελάττωμα εις εσάς, ότι έχετε κρίσεις μεταξύ σας  δια τι μάλλον δεν αδικείσθε; δια τι μάλλον δεν αποστερείσθε;
08 Αλλά σεις αδικείτε και αποστερείτε, και μάλιστα αδελφούς.
09 Η δεν εξεύρετε ότι οι άδικοι δεν θέλουσι κληρονομήσει την βασιλείαν του Θεού; Μη πλανάσθε  ούτε πόρνοι, ούτε ειδωλολάτραι, ούτε μοιχοί, ούτε μαλακοί, ούτε αρσενοκοίται,
10 ούτε κλέπται, ούτε πλεονέκται, ούτε μέθυσοι, ούτε λοίδοροι, ούτε άρπαγες, δεν θέλουσι κληρονομήσει την βασιλείαν του Θεού.
11 Και τοιούτοι υπήρχετε τινές  αλλά απελούσθητε, αλλά ηγιάσθητε, αλλ'εδικαιώθητε, δια του ονόματος του Κυρίου Ιησού, και δια του Πνεύματος του Θεού ημών.
12 Πάντα είναι εις την εξουσίαν μου, πλην πάντα δεν συμφέρουσι  πάντα είναι εις την εξουσίαν μου, αλλ' εγώ δεν θέλω εξουσιασθή υπ' ουδενός.
13 Τα φαγητά είναι δια την κοιλίαν και η κοιλία δια τα φαγητά  πλην ο Θεός και ταύτην και ταύτα θέλει καταργήσει το δε σώμα δεν είναι δια την πορνείαν, αλλά δια τον Κύριον, και ο Κύριος δια το σώμα
14 ο δε Θεός και τον Κύριον ανέστησε και ημάς θέλει αναστήσει δια της δυνάμεως αυτού.
15 Δεν εξεύρετε ότι τα σώματα σας είναι μέλη του Χριστού; Να λάβω λοιπόν τα μέλη του Χριστού, και να κάμω αυτά μέλη πόρνης; Μη γένοιτο !
16 Η δεν εξεύρετε οτι ο προσκολλώμενος με την πόρνην, είναι εν σώμα; διότι "θέλουσιν είσθαι,"  λέγει , "οι δύο εις σάρκα μίαν."
17  Όστις όμως προσκολλάται με τον Κύριον, είναι εν πνεύμα.
18 Φεύγετε την πορνεία  παν αμάρτημα το οποίον ήθελε πράξει ο άνθρωπος, είναι εκτός του σώματος  ο πορνεύων όμως αμαρτάνει εις το ίδιον αυτού σώμα.
19 Η δε εξεύρετε, ότι το σώμα σας είναι ναός του Αγίου Πνεύματος του εν υμίν, το οποίον έχετε απο Θεού, και δεν είσθε κύριοι εαυτών;
20 Διότι ηγοράσθητε δια τιμής  δοξάσατε λοιπόν τον Θεόν δια του σώματος σας, και δια του πνεύματος σας, τα οποία είναι του Θεού.
_





































































I Corinthians, Chapter 7 Demotic Greek

1. Όταν κάποιος από σας έχει μια διαφορά μ' έναν άλλο, πώς τολμάει να καταφεύγει στην κρίση των αδίκων για τη λύση της και όχι στην κρίση των πιστών;
2. Δεν το ξέρετε πως οι πιστοί θα κρίνουν τον κόσμο; Κι αφού ο κόσμος κρίνεται από σας, δεν είστε άξιοι να κρίνετε τόσο ασήμαντες υποθέσεις μεταξύ σας;
3. Δεν ξέρετε ότι θα κρίνουμε ακόμα και αγγέλους; Πόσο μάλλον βιοτικές υποθέσεις;
4. Εσείς όμως, όταν έχετε βιοτικές υποθέσεις, πηγαίνετε και βάζετε ως δικαστές σας τους πιο ανυπόληπτους μέσα στην εκκλησία!
5. Ντροπή σας! Ώστε είναι τέτοια η κατάστασή σας, που να μη βρίσκεται ανάμεσά σας ούτε ένας γνωστικός ο οποίος να μπορεί να διευθετήσει μια διαφορά μεταξύ των αδελφών του,
6. αλλά αδελφός με αδελφό καταλήγουν στα δικαστήρια, και μάλιστα για να κριθούν από απίστους;
7. Αφήστε πια πως ακόμα και το γεγονός και μόνο ότι έχετε αντιδικίες μεταξύ σας αποτελεί κιόλας τέλεια αποτυχία σας! Και γιατί δεν προτιμάτε να αδικείστε; Γιατί δεν προτιμάτε καλύτερα να ζημιώνεστε;
8. Εσείς, απεναντίας, αδικείτε και ζημιώνετε, και μάλιστα αδελφούς!
9. Ή μήπως δεν ξέρετε πως οι άδικοι δε θα κληρονομήσουν τη βασιλεία του Θεού; Μη γελιέστε! Ούτε πόρνοι ούτε ειδωλολάτρες ούτε μοιχοί ούτε ομοφυλόφιλοι ούτε σοδομίτες
10. ούτε κλέφτες ούτε πλεονέκτες ούτε μέθυσοι ούτε κακόγλωσσοι ούτε άρπαγες δε θα κληρονομήσουν τη βασιλεία του Θεού.
11. Και τέτοιοι ήσασταν βέβαια μερικοί από σας, αλλά απολουστήκατε, ήσασταν αλλά αγιαστήκατε, ήσασταν αλλά τώρα πια δικαιωθήκατε στ' όνομα του Κυρίου μας Ιησού και με την ενέργεια του Πνεύματος του Θεού μας.
12. Ναι, σωστά, «όλα μου επιτρέπονται», μα όλα δε συμφέρουν. Ναι, πράγματι, «όλα μου επιτρέπονται», μα εγώ δε θα αφήσω τίποτε να με εξουσιάσει.
13. Ναι, είναι αλήθεια πως «τα φαγητά προορίζονται για την κοιλιά και η κοιλιά για τα φαγητά», μα και αυτήν και αυτά ο Θεός θα τα καταργήσει. Το σώμα όμως δεν προορίστηκε για την πορνεία, αλλά για να δοξάζει τον Κύριο, ώστε και ο Κύριος να δοξάσει το σώμα.
14. Και πραγματικά, ο Θεός και τον Κύριο ανέστησε και εμάς θα μας αναστήσει με τη δική του τη δύναμη.
15. Δεν ξέρετε ότι τα σώματά σας είναι μέλη του Χριστού; Τα μέλη λοιπόν του Χριστού να τα πάρω και να τα κάνω μέλη πόρνης; Αδύνατο!
16. Ή μήπως δεν ξέρετε πως αυτός που έρχεται σε σαρκική επαφή με πόρνη, γίνεται ένα σώμα μαζί της; Γιατί, όπως λέει η Γραφή: «Οι δύο θα γίνουν ένα σώμα».
17. Εκείνος όμως που προσκολλιέται στον Κύριο, γίνεται ένα πνεύμα μαζί του.
18. Μακριά από την πορνεία λοιπόν! Όποιο άλλο αμάρτημα κι αν διαπράξει ο άνθρωπος, δεν το διαπράττει ενάντια στο σώμα του. Εκείνος όμως που πορνεύει, αμαρτάνει ενάντια στο ίδιο του το σώμα!
19. Ή μήπως δεν ξέρετε πως το σώμα σας είναι ναός του Αγίου Πνεύματος που βρίσκεται μέσα σας, και ότι είναι από το Θεό δοσμένο σε σας και επομένως δεν ανήκετε στους εαυτούς σας,
20. αφού αγοραστήκατε με πληρωμή τιμήματος; Δοξάστε, λοιπόν, πραγματικά το Θεό και με το σώμα σας και με το πνεύμα σας, τα οποία ανήκουν στο Θεό.
_






















































I Corinthians, Chapter 6 Ancient Greek

1. Τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;

2. οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσι; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

3. οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά;

4. βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε.

5. πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

6. ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

7. ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν. διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;

8. ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ταῦτα ἀδελφούς.

9. ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσι; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

10. οὔτε πλεονέκται οὔτε κλέπται οὔτε μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσι.

11. καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἐν τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.

12. Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

13. τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι·

14. ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρε καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.

15. οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο,

16. ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν·

17. ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστι.

18. φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.

19. ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,

20. ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, ἅτινά ἐστι τοῦ Θεοῦ.

 













































I Corinthians, Chapter 6 (KJV)

1. Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
2. Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3. Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
4. If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
5. I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
6. But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
7. Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
8. Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
9.  Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10. Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11. And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12. All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
13. Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
14. And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
15. Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
16. What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
17. But he that is joined unto the Lord is one spirit.
18. Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
19. What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
20. For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
_





























































































_