II Corinthians, Chapter 13 Modern Greek

01 ΤΡΙΤΗΝ ταύτην φοράν έρχομαι προς εσάς  "επί στόματος δύο μαρτύρων και τριών θέλει βεβαιούσθαι πας λόγος."
02 Προείπον, και προλέγω, ως παρών την δευτέραν φοράν, και τώρα απών γράφω προς τους προαμαρτήσαντας και τους λοιπούς πάντας, ότι εαν έλθω πάλιν,  δεν θέλω φεισθή
03 επειδή ζητείτε δοκιμήν του δι' εμού λαλούντος Χριστού, όστις δεν είναι ασθενής προς εσάς, αλλ' είναι δυνατός μεταξύ σας.
04 Διότι αν εσταυρώθη εξ ασθενείας, ζη όμως εκ δυνάμεως Θεού  διότι και ημείς ασθενούμεν εν αυτώ, πλην εκ δυνάμεως Θεού θέλομεν ζήσει μετ' αυτού εις εσάς.
05 Εαυτούς εξετάζετε, αν ήσθε εν τη πίστει  εαυτούς δοκιμάζετε  ή δεν γνωρίζετε εαυτούς, ότι ο Ιησούς Χριστός είναι εν μίν; εκτός εαν ήσθε αδόκιμοι κατά τι.
06 Ελπίζω δε ότι θέλετε γνωρίσει ότι ημείς δεν είμεθα αδόκιμοι.
07 Εύχομαι δε εις τον Θεόν να μη πράξητε μηδέν κακόν  ουχί δια να φανώμεν ημείς δόκιμοι, αλλά δια να πράττητε σεις το καλόν, ημείς δε ας ήμεθα ως αδόκιμοι.
08 Διότι δεν δυνάμεθα να πράξωμεν τι κατά της αληθείας, αλλ' υπέρ της αληθείας.
09 Επειδή χαίρομεν όταν ημείς ασθενώμεν, σεις δε ήσθε δυνατοί  τούτο μάλιστα και ευχόμεθα, την τελειοποίησίν σας.
10 Δια τούτο ταύτα γράψω απών, δια να μη φερθώ αποτόμως παρών, κατά την εξουσίαν την οποίαν μοι έδωκεν ο Κύριος προς οικοδομήν, και ουχί προς καθαίρεσιν.
11 ΛΟΙΠΟΝ, αδελφοί, χαίρετε, τελειοποιείσθε, παραμυθείσθε, φρονείτε το αυτό, ειρηνεύετε  και ο Θεός της αγάπης και της ειρήνης θέλει είσθαι μεθ' υμών.
12 Ασπάσθητε αλλήλους εν φιλήματι αγίω,
13. σας ασπάζονται πάντες οι άγιοι.
14 Η χάρις του Κυρίου Ιησού Χριστού, και η αγάπη του Θεού, και η κοινωνία του Αγίου Πνεύματος είη μετά πάντων υμών. Αμήν.

_





























































































II Corinthians, Chapter 13 Demotic Greek

1. Είναι αυτή η τρίτη φορά που έρχομαι σε σας. «Κάθε λόγος θα επιβεβαιώνεται με τη μαρτυρία δύο και τριών μαρτύρων».
2. Σας προειδοποίησα και σας προειδοποιώ. Προφορικά, ενώ ήμουν παρών ανάμεσά σας τη δεύτερη φορά, και τώρα καθώς είμαι απών, γράφω σ' αυτούς που είχαν αμαρτήσει από τότε και σε όλους τους υπόλοιπους, πως, όταν ξανάρθω, δε θα σας λυπηθώ,
3. επειδή ζητάτε απόδειξη ότι μέσω εμού μιλάει πραγματικά ο Χριστός, από τον οποίο δε λείπει η δύναμη έναντί σας αλλά ενεργεί με δύναμη ανάμεσά σας.
4. Γιατί, αν και σταυρώθηκε σε κατάσταση αδυναμίας, ζει όμως με τη δύναμη του Θεού. Το ίδιο κι εμείς βρισκόμαστε, βέβαια, σε κατάσταση αδυναμίας στη βίωση και την υπηρεσία μας γι' αυτόν, αλλά θα ζήσουμε με τη δύναμη του Θεού μαζί του για σας.
5. Να εξετάζετε τους εαυτούς σας, αν είστε στην πίστη. Να δοκιμάζετε τους εαυτούς σας. Ή μήπως δεν είστε απόλυτα σίγουροι για τους εαυτούς σας ότι ο Ιησούς Χριστός είναι μέσα σας; Ή μήπως αποδειχτήκατε ακατάλληλοι;
6. Ελπίζω όμως πως θα καταλάβετε ότι εμείς δεν είμαστε ακατάλληλοι.
7. Και εύχομαι πραγματικά στο Θεό να μην κάνετε κανένα κακό. Όχι για να επιδοκιμαστούμε εμείς, αλλά για να κάνετε εσείς το καλό, κι εμείς ας φαινόμαστε αποτυχημένοι.
8. Γιατί βέβαια, δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι ενάντια στην αλήθεια, αλλά κάνουμε ό,τι υπαγορεύει η αλήθεια.
9. Χαιρόμαστε, λοιπόν, όταν εμείς νιώθουμε αδύναμοι κι εσείς δυνατοί. Κι αυτό ακριβώς ευχόμαστε, την τελειοποίησή σας.
10. Γι' αυτό σας τα γράφω αυτά τώρα που είμαι απών, ώστε, όταν βρεθώ ανάμεσά σας να μη σας συμπεριφερθώ με αυστηρότητα, σύμφωνα με την εξουσία που μου έδωσε ο Κύριος, για να οικοδομώ και όχι να γκρεμίζω.
11. Το λοιπόν, αδελφοί, να είστε χαρούμενοι, να τελειοποιείστε, να εμψυχώνεστε, να έχετε το ίδιο φρόνημα, να ζείτε ειρηνικά, και ο Θεός, που είναι η πηγή της αγάπης και της ειρήνης, θα είναι μαζί σας.
12. Χαιρετήστε μου ο ένας τον άλλο με φίλημα άγιο.
13. Σας χαιρετούν όλοι οι πιστοί.
14. Η χάρη του Κυρίου Ιησού Χριστού και η αγάπη του Θεού και η κοινωνία του Αγίου Πνεύματος ας είναι με όλους σας. Αμήν.

_










































Matthew 1

II Corinthians, Chapter 13 Ancient Greek

1. Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.

2. προείρηκα καὶ προλέγω, ὡς παρὼν τὸ δεύτερον, καὶ ἀπὼν νῦν γράφω τοῖς προημαρτηκόσι καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,

3. ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.

4. καὶ γὰρ εἰ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ· καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζησόμεθα σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς.

5. Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε. ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.

6. ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.

7. εὔχομαι δὲ πρὸς τὸν Θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ' ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.

8. οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλ' ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.

9. χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο δὲ καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.

10. Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ἔδωκέ μοι ὁ Κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.

11. Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ Θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ' ὑμῶν.

12. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.

13. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.

14. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.

 



































































II Corinthians, Chapter 13 (KJV)

1. This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

2. I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3. Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
4. For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5. Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
6. But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
7. Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
8. For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9. For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
10. Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11. Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
12. Greet one another with an holy kiss.
13. All the saints salute you.
14. The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. The second epistle to the Corinthians was written from Philippi, a city of Macedonia, by Titus and Lucas.

_