II Corinthians, Chapter 4 Modern Greek

01 Δια τούτο έχοντες την διακονίαν ταύτην, καθώς ηλεήθημεν, δεν αποκάμνομεν
02 αλλ' απηρνήθημεν τα κρυπτά της αισχύνης, μη περιπατούντες εν πανουργία, μηδέ δολόνοντες τον λόγον του Θεού, αλλά με την φανέρωσιν της αληθείας συνιστώντες εαυτούς προς πάσαν συνείδησιν ανθρώπων, ενώπιον του Θεού.
03 Εαν δε και ήναι το ευαγγέλιον ημών κεκαλυμμένον, εις τους απολλυμένους είναι κεκαλυμμένον
04 των οποίων, απίστων όντων, ο θεός του κόσμου τούτου ετύφλωσε τον νουν, δια να μη επιλάμψη εις αυτούς ο φωτισμός του ευαγγελίου της δόξης του Χριστού, όστις είναι εικών του Θεού.
05 Διότι ημείς δεν κηρύττομεν εαυτούς, αλλά τον Χριστόν Ιησούν τον Κύριον  εαυτούς δε, δούλους υμών δια τον Ιησούν.
06 Διότι ο Θεός ο ειπών να λάμψη φως εκ του σκότους, είναι όστις έλαμψεν εν ταις καρδίαις ημών, προς φωτισμόν της γνώσεως της δόξης του Θεού δια του προσώπου του Ιησού Χριστού.
07 Έχομεν δε τον θησαυρόν τούτον εις οστράκινα σκεύη, δια να ήναι η υπερβολή της δυνάμεως του Θεού, και ουχί εξ ημών
08 κατά πάντα θλιβόμενοι, αλλ' ουχί στενοχωρούμενοι απορούμενοι, αλλ' ουχί απελπιζόμενοι
09 διωκόμενοι, αλλ' ουχί εγκαταλειπόμενοι  καταβαλλόμενοι, αλλ' ουχί απολλύμενοι
10 πάντοτε την νέκρωσιν του Κυρίου Ιησού περιφέροντες εν τω σώματι, δια να φανερωθή εν τω σώματι ημών και η ζωή του Ιησού.
11 Διότι ημείς οι ζώντες παραδιδόμεθα πάντοτε εις τον θάνατον δια τον Ιησούν, δια να φανερωθή και η ζωή του Ιησού εν τη θνητή ημών σαρκί.
12  Ώστε ο μεν θάνατος ενεργείται εν ημίν, η δε ζωή εν υμίν.
13  Έχοντες δε το αυτό πνεύμα της πίστεως, κατά το γεγραμμένον,  "Επίστευσα, διο ελάλησα,"  και ημείς πιστεύομεν, διο και λαλούμεν
14 εξεύροντες ότι ο αναστήσας τον Κύριον Ιησούν, θέλει αναστήσει και ημάς δια του Ιησού, και παραστήσει μεθ' υμών.
15 Διότι τα πάντα είναι δια σας  ώστε η χάρις πλεονάσασα, δια την ευχαριστίαν των πλειοτέρων να περισσεύση εις την δόξαν του Θεού.
16 Δια τούτο δεν αποκάμνομεν  αλλ' εαν και ο εξωτερικός ημών άνθρωπος φθείρηται, ο εσωτερικός όμως ανανεούται καθ' εκάστην ημέραν.
17 Διότι η προσωρινή ελαφρά θλίψις ημών εργάζεται εις ημάς, καθ' υπερβολήν εις υπερβολήν αιώνιον βάρος δόξης
18 επειδή ημείς δεν ενατενίζομεν εις τα βλεπόμενα, αλλ' εις τα μη βλεπόμενα  διότι τα βλεπόμενα είναι πρόσκαιρα, τα δε μη βλεπόμενα αιώνια.
_












































































II Corinthians, Chapter 4 Demotic Greek

1. Γι' αυτό, επειδή έχουμε να επιτελέσουμε την αποστολή τούτη, σύμφωνα με το έλεος που δεχθήκαμε, δεν αποθαρρυνόμαστε.
2. Αντίθετα, αποκηρύξαμε τα ανομολόγητα ανθρώπινα αίσχη, και δε συμπεριφερόμαστε με πονηριά κι ούτε νοθεύουμε το Λόγο του Θεού, αλλά με το αποκαλυπτικό φως της αλήθειας αποδείχνουμε τη γνησιότητά μας σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση μπροστά στο Θεό.
3. Και αν σε κάποιες περιπτώσεις παραμένει καλυμμένο το Ευαγγέλιο που εμείς κηρύττουμε, παραμένει καλυμμένο για εκείνους που ακολουθούν το δρόμο του χαμού.
4. Δρώντας ανάμεσα σ' αυτούς ο θεός του κόσμου αυτού, τύφλωσε τους λογισμούς των απίστων αυτών, με αποτέλεσμα να μη διαχυθεί μέσα τους ο φωτισμός του Ευαγγελίου, που αποκαλύπτει τη δόξα του Χριστού, ο οποίος είναι εικόνα του Θεού.
5. Γιατί, βέβαια, δεν κηρύττουμε τους εαυτούς μας, αλλά τον Ιησού Χριστό ως Κύριο και τους εαυτούς μας ως δούλους δικούς σας για χάρη του Ιησού.
6. Γιατί ο Θεός, που διέταξε να λάμψει φως μέσα στο σκοτάδι, είναι αυτός που έλαμψε μέσα στις καρδιές μας για να φωτιστούμε και να γνωρίσουμε τη δόξα του Θεού στο πρόσωπο του Ιησού Χριστού.
7. Και το θησαυρό αυτό τον διατηρούμε μέσα σε πήλινα σκεύη, έτσι που να φαίνεται πως η φοβερά μεγάλη δύναμη είναι από το Θεό και όχι από μας,
8. καθώς πιεζόμαστε από παντού αλλά δεν ταραζόμαστε, περιερχόμαστε σε αμηχανία αλλά δεν απελπιζόμαστε,
9. καταδιωκόμαστε, αλλά δεν εγκαταλειπόμαστε, καταβαλλόμαστε, αλλά δε χανόμαστε,
10. κουβαλώντας πάντοτε στο σώμα μας το θάνατο του Κυρίου Ιησού, έτσι ώστε και η ζωή του Ιησού να φανερωθεί στο δικό μας σώμα.
11. Γιατί πραγματικά, εμείς που ζούμε, παραδινόμαστε συνεχώς στο θάνατο για χάρη του Ιησού, έτσι που και η ζωή του Ιησού να φανερωθεί επίσης στο θνητό μας σώμα.
12. Επομένως, ο θάνατος βρίσκεται, βέβαια, σε δράση ανάμεσα σε μας, αλλά η ζωή ανάμεσα σε σας.
13. Έχοντας όμως το ίδιο πνεύμα της πίστης, σύμφωνα με τα λόγια της Γραφής: «Πίστεψα γι' αυτό και μίλησα», κι εμείς πιστεύουμε, γι' αυτό και μιλούμε.
14. Γιατί ξέρουμε ότι εκείνος που ανέστησε τον Κύριο Ιησού, θα αναστήσει κι εμάς μέσω του Ιησού και θα μας συγκεντρώσει κοντά του μαζί σας.
15. Τα πάντα, λοιπόν, γίνονται για σας, έτσι που, αφού δοθεί η χάρη σε περισσοτέρους, να αυξηθεί η ευχαριστία από τους περισσοτέρους για τη δόξα του Θεού.
16. Γι' αυτό δεν αποθαρρυνόμαστε. Άλλωστε, αν και η εξωτερική μας ύπαρξη φθείρεται, όμως η πνευματική μας ύπαρξη ανανεώνεται μέρα με τη μέρα.
17. Γιατί, πραγματικά, η πρόσκαιρη ελαφριά μας θλίψη δημιουργεί για μας σε ασύγκριτο βαθμό αιώνιο βάρος δόξας.
18. Μια κι εμείς δεν αποβλέπουμε σ' αυτά που φαίνονται, αλλά σ' αυτά που δε φαίνονται, γιατί αυτά που φαίνονται είναι πρόσκαιρα, ενώ αυτά που δε φαίνονται είναι αιώνια.
_
























































































II Corinthians

II Corinthians, Chapter 4 Ancient Greek

1. Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐκκακοῦμεν,

2. ἀλλ' ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας συνιστῶντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

3. εἰ δὲ καὶ ἔστι κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶ κεκαλυμμένον,

4. ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσε τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι αὐτοῖς τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ.

5. οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.

6. ὅτι ὁ Θεὸς ὁ εἰπὼν ἐκ σκότους φῶς λάμψαι, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

7. Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ Θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν,

8. ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ' οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ' οὐκ ἐξαπορούμενοι,

9. διωκόμενοι ἀλλ' οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ' οὐκ ἀπολλύμενοι,

10. πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.

11. ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.

12. ὥστε ὁ μὲν θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.

13. ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν,

14. εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

15. τὰ γὰρ πάντα δι' ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.

16. Διὸ οὐκ ἐκκακοῦμεν, ἀλλ' εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ' ὁ ἔσωθεν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.

17. τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ' ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

18. μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.

 




































































































II Corinthians, Chapter 4 (KJV)

1. Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2. But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3. But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
5. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
6. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
8.  We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
9. Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10. Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
11. For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
12. So then death worketh in us, but life in you.
13.  We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
14. Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
15. For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
16. For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
17. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
18. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.