II Corinthians, Chapter 8 Ancient Greek
1. Γνωρίζω δὲ
ὑμῖν, ἀδελφοί,
τὴν χάριν τοῦ
Θεοῦ τὴν δεδομένην
ἐν ταῖς
ἐκκλησίαις
τῆς
Μακεδονίας,
2. ὅτι ἐν πολλῇ
δοκιμῇ
θλίψεως ἡ
περισσεία τῆς
χαρᾶς αὐτῶν
καὶ ἡ κατὰ
βάθους πτωχεία
αὐτῶν ἐπερίσσευσεν
εἰς τὸν
πλοῦτον τῆς
ἁπλότητος αὐτῶν·
3. ὅτι κατὰ
δύναμιν
μαρτυρῶ, καὶ
ὑπὲρ δύναμιν,
αὐθαίρετοι,
4. μετὰ πολλῆς
παρακλήσεως
δεόμενοι ἡμῶν
τὴν χάριν καὶ
τὴν κοινωνίαν
τῆς διακονίας
τῆς εἰς τοὺς ἁγίους,
5. καὶ οὐ καθὼς
ἠλπίσαμεν, ἀλλ'
ἑαυτοὺς
ἔδωκαν πρῶτον
τῷ Κυρίῳ καὶ
ἡμῖν διὰ
θελήματος
Θεοῦ,
6. εἰς τὸ
παρακαλέσαι
ἡμᾶς Τίτον, ἵνα
καθὼς προενήρξατο
οὕτω καὶ
ἐπιτελέσῃ εἰς
ὑμᾶς καὶ τὴν
χάριν ταύτην.
7. ἀλλ' ὥσπερ ἐν
παντὶ
περισσεύετε,
πίστει καὶ
λόγῳ καὶ
γνώσει καὶ
πάσῃ σπουδῇ
καὶ τῇ ἐξ ὑμῶν
ἐν ἡμῖν ἀγάπῃ,
ἵνα καὶ ἐν
ταύτῃ τῇ
χάριτι
περισσεύητε.
8. οὐ κατ'
ἐπιταγὴν λέγω,
ἀλλὰ διὰ τῆς
ἑτέρων σπουδῆς
καὶ τὸ τῆς
ὑμετέρας
ἀγάπης
γνήσιον
δοκιμάζων·
9. γινώσκετε
γὰρ τὴν χάριν
τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
ὅτι δι' ὑμᾶς
ἐπτώχευσε
πλούσιος ὤν,
ἵνα ὑμεῖς τῇ
ἐκείνου
πτωχείᾳ
πλουτήσητε.
10. καὶ γνώμην
ἐν τούτῳ
δίδωμι· τοῦτο
γὰρ ὑμῖν συμφέρει,
οἵτινες οὐ
μόνον τὸ
ποιῆσαι, ἀλλὰ
καὶ τὸ θέλειν
προενήρξασθε
ἀπὸ πέρυσι·
11. νυνὶ δὲ καὶ
τὸ ποιῆσαι
ἐπιτελέσατε,
ὅπως καθάπερ ἡ
προθυμία τοῦ
θέλειν, οὕτω
καὶ τὸ
ἐπιτελέσαι ἐκ
τοῦ ἔχειν.
12. εἰ γὰρ ἡ
προθυμία
πρόκειται,
καθὸ ἐὰν ἔχῃ
τις εὐπρόσδεκτος,
οὐ καθὸ οὐκ
ἔχει.
13. οὐ γὰρ ἵνα
ἄλλοις ἄνεσις,
ὑμῖν δὲ θλῖψις,
ἀλλ' ἐξ ἰσότητος
14. ἐν τῷ νῦν
καιρῷ τὸ ὑμῶν
περίσσευμα
εἰς τὸ ἐκείνων
ὑστέρημα, ἵνα
καὶ τὸ ἐκείνων
περίσσευμα
γένηται εἰς τὸ
ὑμῶν ὑστέρημα,
ὅπως γένηται
ἰσότης,
15. καθὼς
γέγραπται· ὁ τὸ
πολὺ οὐκ
ἐπλεόνασε, καὶ
ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ
ἠλαττόνησε.
16. Χάρις δὲ τῷ
Θεῷ τῷ διδόντι
τὴν αὐτὴν
σπουδὴν ὑπὲρ
ὑμῶν ἐν τῇ
καρδίᾳ Τίτου,
17. ὅτι τὴν μὲν
παράκλησιν
ἐδέξατο,
σπουδαιότερος δὲ
ὑπάρχων
αὐθαίρετος
ἐξῆλθε πρὸς
ὑμᾶς.
18.
συνεπέμψαμεν
δὲ μετ' αὐτοῦ
τὸν ἀδελφὸν οὗ
ὁ ἔπαινος ἐν τῷ
εὐαγγελίῳ διὰ
πασῶν τῶν
ἐκκλησιῶν·
19. οὐ μόνον δέ,
ἀλλὰ καὶ
χειροτονηθεὶς
ὑπὸ τῶν
ἐκκλησιῶν
συνέκδημος ἡμῶν
σὺν τῇ χάριτι
ταύτῃ τῇ
διακονουμένῃ
ὑφ' ἡμῶν πρὸς
τὴν αὐτοῦ τοῦ
Κυρίου δόξαν
καὶ προθυμίαν ἡμῶν·
20. στελλόμενοι
τοῦτο, μή τις
ἡμᾶς
μωμήσηται ἐν
τῇ ἁδρότητι
ταύτῃ τῇ
διακονουμένῃ
ὑφ' ἡμῶν,
21.
προνοούμενοι
καλὰ οὐ μόνον
ἐνώπιον
Κυρίου, ἀλλὰ
καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
22.
συνεπέμψαμεν
δὲ αὐτοῖς τὸν
ἀδελφὸν ἡμῶν,
ὃν ἐδοκιμάσαμεν
ἐν πολλοῖς
πολλάκις
σπουδαῖον
ὄντα, νυνὶ δὲ
πολὺ
σπουδαιότερον
πεποιθήσει
πολλῇ τῇ εἰς
ὑμᾶς.
23. εἴτε ὑπὲρ
Τίτου,
κοινωνὸς ἐμὸς
καὶ εἰς ὑμᾶς
συνεργός· εἴτε
ἀδελφοὶ ἡμῶν,
ἀπόστολοι
ἐκκλησιῶν,
δόξα Χριστοῦ.
24. Τὴν οὖν
ἔνδειξιν τῆς
ἀγάπης ὑμῶν
καὶ ἡμῶν καυχήσεως
ὑπὲρ ὑμῶν εἰς
αὐτοὺς
ἐνδείξασθε
εἰς πρόσωπον
τῶν ἐκκλησιῶν.
II Corinthians, Chapter 8 (KJV)
1. Moreover,
brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches
of Macedonia;
2. How that in a great
trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded
unto the riches of their liberality.
3. For to their power,
I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4. Praying us with much
intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship
of the ministering to the saints.
5. And this they did ,
not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto
us by the will of God.
6. Insomuch that we desired
Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace
also.
7. Therefore, as ye abound
in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence,
and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8. I speak not by commandment,
but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity
of your love.
9. For ye know the grace
of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes
he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10. And herein I give my
advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only
to do, but also to be forward a year ago.
11. Now therefore perform
the doing of it ; that as there was a readiness to will, so there may be
a performance also out of that which ye have.
12. For if there be first
a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according
to that he hath not.
13. For I mean not that
other men be eased, and ye burdened:
14. But by an equality,
that now at this time your abundance may be a supply for their want, that
their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15. As it is written, He
that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little
had no lack.
16. But thanks be to God,
which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17. For indeed he accepted
the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto
you.
18. And we have sent with
him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
19. And not that only,
but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace,
which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration
of your ready mind:
20. Avoiding this, that
no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21. Providing for honest
things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22. And we have sent with
them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things,
but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23. Whether any do enquire
of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren
be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory
of Christ.
24. Wherefore shew ye to
them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting
on your behalf.
_