II Corinthians, Chapter 9 Modern Greek

01 Διότι περί της διακονίας της εις τους αγίους περιττόν είναι εις εμέ να σας γράψω.
02 Επειδή εξεύρω την προθυμίαν σας, την οποίαν καυχώμαι περί υμών προς τους Μακεδόνας, ότι η Αχαϊα ητοιμάσθη από πέρυσι  και ο ζήλος σας διήγειρε πολλούς.
03  Έπεμψα δε τους αδελφούς δια να μη ματαιωθή ως προς τούτο η δια σας καύχησις ημών  δια να ήσθε (καθώς έλεγον,) ητοιμασμένοι
04 μήπως, εαν έλθωσι μετ' εμού Μακεδόνες, και σας εύρωσιν ανετοίμους, καταισχυνθώμεν ημείς, (δια να μη λέγωμεν σεις,) εις την πεποίθησιν ταύτην της καυχήσεως.
05 Αναγκαίον λοιπόν εστοχάσθην να παρακαλέσω τους αδελφούς να έλθωσι πρότερον εις εσάς, και να προετοιμάσωσι την προύποσχεθείσαν ελεημοσύνην σας, ώστε να ήναι ετοίμη αύτη ούτως ως ελεημοσύνη, και ουχί ως πλεονεξία.
06 Τούτο δε λέγω, ότι ο σπείρων με φειδωλίαν, και με φειδωλίαν θέλει θερίσει  και ο σπείρων με αφθονίαν, και με αφθονίαν θέλει θερίσει.
07  Έκαστος κατά την προαίρεσιν της καρδίας αυτού, ουχί με λύπην, ή εξ ανάγκης  διότι τον ιλαρόν δότην αγαπά ο Θεός.
08 Δυνατός δε είναι ο Θεός να περισσεύση πάσαν χάριν εις εσάς, ώστε έχοντες πάντοτε εν παντί πάσαν αυτάρκειαν, να περισσεύητε εις παν έργον αγαθόν
09 (καθώς είναι γεγραμμένον, "Εσκόρπισεν, έδωκεν εις τους πένητας  η δικαιοσύνη αυτού μένει εις τον αιώνα."
10 Ο δε χορηγών σπόρον εις τον σπείροντα, και άρτον προς τρόφην, είθε να χορηγήση και να πληθύνη τον σπόρον σας, και να αυξήση τα γεννήματα της δικαιοσύνης σας )
11 πλουτιζόμενοι κατά πάντα εις πάσαν ελευθεριότητα, ήτις εργάζεται δι' ημών ευχαριστίαν εις τον Θεόν.
12 Διότι η διακονία της υπηρεσίας ταύτης ουχί μόνον προσαναπληροί τας στερήσεις των αγίων, αλλά και περισσεύει δια πολλών ευχαριστιών προς τον Θεόν,
13 (επειδή δοκιμάζοντες την διακονίαν ταύτην, δοξάζουσι τον Θεόν δια την υποταγήν της εις το ευαγγέλιον του Χριστού ομολογίας σας, και δια την ελευθεριότητα της προς αυτούς και προς πάντας μεταδόσεως,)
14 και δια της υπέρ υμών δεήσεως αυτών, οίτινες σας επιποθούσι δια την προς εσάς υπερβάλλουσαν χάριν του Θεού.
15 Χάρις δε εις τον Θεόν δια την ανεκδιήγητον αυτού δωρεάν.
_































































II Corinthians, Chapter 9 Demotic Greek

1. Όσο για το θέμα της συνεισφοράς για τους άπορους αδελφούς, το θεωρώ περιττό να σας γράψω,
2. γιατί την ξέρω την προθυμία σας, για την οποία και εκφράζω τη βαθιά μου ικανοποίηση στους Μακεδόνες, λέγοντάς τους πως η Αχαΐα έχει προετοιμαστεί κιόλας από πέρυσι. Και ο δικός σας ζήλος κέντρισε τους περισσοτέρους.
3. Έστειλα, λοιπόν, τους αδελφούς με σκοπό να σας ειδοποιήσουν, ώστε να μην αποδειχτεί αβάσιμη η καύχησή μας για σας ως προς το ζήτημα αυτό, αλλά και για να είστε, όπως έλεγα, προετοιμασμένοι.
4. Κι αυτό, μήπως κι έρθουν Μακεδόνες μαζί μου και σας βρουν απροετοίμαστους και ντροπιαστούμε εμείς - για να μη λέμε εσείς - για τη βασιμότητα της ικανοποίησής μας για σας.
5. Θεώρησα, λοιπόν, αναγκαίο να παρακαλέσω τους αδελφούς να σας επισκεφθούν πριν τη δική μας άφιξη και να τακτοποιήσουν νωρίτερα το θέμα της συνεισφοράς σας, που έχει κιόλας προαναγγελθεί, ώστε να είναι έτοιμη αυτή, σαν προσφορά που δόθηκε με ευχαρίστηση και όχι με δυσφορία.
6. Και να ξέρετε ένα πράγμα, πως όποιος σπέρνει φειδωλά, θα θερίσει επίσης λιγοστά, ενώ όποιος σπέρνει απλόχερα, θα θερίσει επίσης πολύ καρπό.
7. Ο καθένας ας προσφέρει όπως του υπαγορεύει η καρδιά του και όχι με δυσφορία ή από ανάγκη, γιατί «ο Θεός αγαπάει όποιον προσφέρει με χαρά».
8. Κι έχει τη δύναμη ο Θεός να σας δώσει με το παραπάνω κάθε δωρεά, έτσι που έχοντας σε κάθε περίπτωση, πάντοτε και σε όλα αυτάρκεια, να προσφέρετε όλο και περισσότερο σε κάθε είδους αγαθοεργία,
9. όπως λέει η Γραφή: «Σκόρπισε, έδωσε στους φτωχούς. Η δικαιοσύνη του παραμένει αιώνια».
10. Αυτός, λοιπόν, που προμηθεύει σπόρο στο σπορέα και ψωμί για τροφή, εύχομαι να προμηθέψει και να πολλαπλασιάσει το σπόρο σας και να αυξήσει τους καρπούς του δίκαιου κόπου σας,
11. ώστε σε οποιαδήποτε περίσταση να πλουτίζετε διαρκώς σε κάθε εκδήλωση γενναιοδωρίας, η οποία προετοιμάζει με τη δική μας φροντίδα αισθήματα ευχαριστίας στο Θεό.
12. Γιατί, η πραγματοποίηση της συνεισφοράς αυτής προορίζεται να καλύψει όχι μονάχα τις ελλείψεις των αδελφών αλλά και να τους δώσει την αφορμή να ξεχειλίσουν από αισθήματα πολλών ευχαριστιών στο Θεό.
13. Με την πραγματοποίηση της συνεισφοράς αυτής, λοιπόν, θα δοξάζετε το Θεό, αφού θα αποτελεί την απόδειξη της υποταγής σας στο Ευαγγέλιο του Χριστού και της γενναιόδωρης συμμετοχής σας στην κάλυψη των δικών τους αναγκών καθώς και όλων των πιστών.
14. Και αυτοί θα προσεύχονται για σας, λαχταρώντας να σας γνωρίσουν για την υπέροχη χάρη που έδωσε σε σας ο Θεός.
15. Ας ευχαριστούμε, λοιπόν, το Θεό για την ανέκφραστη δωρεά του.
_











































Matthew 1

II Corinthians, Chapter 9 Ancient Greek

1. Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστι τὸ γράφειν ὑμῖν.

2. οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν, ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι· καὶ ὁ ἐξ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τοὺς πλείονας.

3. ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ἵνα, καθὼς ἔλεγον, παρεσκευασμένοι ἦτε,

4. μήπως ἐὰν ἔλθωσι σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους, καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ λέγωμεν ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ τῆς καυχήσεως.

5. ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσι τὴν προκατηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι, οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν.

6. Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ' εὐλογίαις ἐπ' εὐλογίαις καὶ θερίσει.

7. ἕκαστος καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός.

8. δυνατὸς δὲ ὁ Θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν,

9. καθὼς γέγραπται· ἐσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

10. ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσαι καὶ πληθύναι τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσαι τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

11. ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ·

12. ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶ προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ·

13. διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,

14. καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ' ὑμῖν.

15. χάρις δὲ τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.

 












































































II Corinthians, Chapter 9 (KJV)

1. For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
2. For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
3. Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
4. Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
5. Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
6. But this I say , He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7. Every man according as he purposeth in his heart, so let him give ; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8. And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things , may abound to every good work:
9. (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
10. Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
11. Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
12. For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
13. Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men ;
14. And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
15.  Thanks be unto God for his unspeakable gift.
_
_