II Thesalonians, Chapter 1 Modern Greek

01 ΠΑΥΛΟΣ και Σιλουανός και Τιμόθεος προς την εκκλησίαν των θεσσαλονικέων, εν Θεώ τω Πατρί ημών, και Κυρίω Ιησού Χριστώ
02 χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών, και Κυρίου Ιησού Χριστού.
03 Οφείλομεν να ευχαριστώμεν πάντοτε τον Θεόν δια σας, αδελφοί, καθώς είναι άξιον, διότι υπεραυξάνει η πίστις σας, και πλεονάζει η αγάπη ενός εκάστου πάντων υμών εις αλλήλους
04 ώστε ημείς αυτοί καυχώμεθα δια σας εν ταις εκκλησίαις του Θεού, δια την υπομονήν σας και πίστιν εν πάσι τοις διωγμοίς υμών και ταις θλίψεσι τας οποίας υποφέρετε
05 το οποίον είναι ένδειξις της δικαίας κρίσεως του Θεού, δια να αξιωθήτε της βασιλείας του Θεού, υπέρ της οποίας και πάσχετε.
06 Επειδή είναι δίκαιον ενώπιον του Θεού να ανταποδώση θλίψιν εις τους όσοι σας θλίβουσιν
07 εις εσάς δε τους θλιβουμένους άνεσιν μεθ' ημών, όταν ο Κύριος Ιησού αποκαλυφθή απ' ουρανού μετά των αγγέλων της δυνάμεως αυτού,
08 εν πυρί φλογός, κάμνων εκδίκησιν εις τους μη γνωρίζοντας Θεόν, και εις τους μη υπακούοντας εις το ευαγγέλιον του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού
09 οίτινες θέλουσι τιμωρηθή με όλεθρον αιώνιον από προσώπου του Κυρίου, και από της δόξης της δυνάμεως αυτού,
10 όταν έλθη να ενδοξασθή εν τοις αγίοις αυτού, και να θαυμασθή εν πάσι τοις πιστεύουσιν, (επειδή σεις επιστεύσατε εις την μαρτυρίαν ημών,) εν τη ημέρα εκείνη.
11 Δια το οποίον και προσευχόμεθα πάντοτε δια σας, δια να σας καταστήση ο Θεός ημών αξίους της κλήσεως αυτού, και να εκπληρώση πάσαν ευδοκίαν αγαθωσύνης, και το έργον της πίστεως εν δυνάμει
12 δια να ενδοξασθή το όνομα του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού εν υμίν, και υμείς εν αυτώ, κατά την χάριν του Θεού ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
-




































































II Thesalonians, Chapter 1 Demotic Greek

1. Εγώ, ο Παύλος, μαζί με το Σιλουανό και τον Τιμόθεο γράφουμε προς την εκκλησία των Θεσσαλονικέων που ανήκει στο Θεό Πατέρα μας και στον Κύριο Ιησού Χριστό.
2. Ευχόμαστε να έχετε χάρη και ειρήνη από το Θεό Πατέρα μας και τον Κύριο Ιησού Χριστό.
3. Έχουμε χρέος να ευχαριστούμε πάντοτε το Θεό για σας, αδελφοί, και αξίζει να το κάνουμε, γιατί δυναμώνει ολοένα περισσότερο η πίστη σας και ξεχειλίζει η αγάπη του ενός προς τον άλλο όλων σας.
4. Τόσο που εμείς οι ίδιοι να εκφράζουμε την ικανοποίησή μας για σας στις εκκλησίες του Θεού, για την υπομονή σας και την πίστη που δείχνετε μέσα σε όλους τους διωγμούς και τις θλίψεις που περνάτε.
5. Αυτό είναι μια απόδειξη πως είναι δίκαιη η κρίση του Θεού που θα σας καταξιώσει για τη βασιλεία του Θεού, για χάρη της οποίας και πάσχετε.
6. Αφού είναι πραγματικά δίκαιο για το Θεό να ανταποδώσει θλίψη σ' εκείνους που σας καταθλίβουν
7. και άνεση σε σας που θλίβεστε μαζί μας, τότε που θα φανεί ο Κύριος Ιησούς Χριστός από τον ουρανό, συνοδευόμενος από τις αγγελικές του δυνάμεις,
8. μέσα σε πύρινη φλόγα, και θα εκδικηθεί εκείνους που τώρα δεν αναγνωρίζουν το Θεό και δεν υπακούν στο Ευαγγέλιο του Κυρίους μας Ιησού Χριστού.
9. Αυτοί θα τιμωρηθούν με όλεθρο αιώνιας απομάκρυνσης από την παρουσία του Κυρίου και από την ένδοξη κυριαρχία του,
10. όταν θα έρθει για να δοξαστεί μεταξύ των αγίων του την ημέρα εκείνη και να αποσπάσει το θαυμασμό ανάμεσα σε όλους εκείνους που έχουν πιστέψει σ' αυτόν, γιατί έγινε πιστευτό το κήρυγμα που σας κηρύξαμε.
11. Γι' αυτό προσευχόμαστε πάντοτε για σας, να σας κάνει ο Θεός αντάξιους της πρόσκλησής σας και, ενεργώντας με δύναμη, να εκπληρώσει κάθε αγαθή σας πρόθεση και κάθε έργο στο οποίο σας οδηγεί η πίστη σας.
12. Έτσι ώστε να δοξαστεί το όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού ανάμεσά σας κι εσείς κοντά σ' αυτόν, σύμφωνα με τη χάρη του Θεού μας και Κυρίου Ιησού Χριστού.
-




































































II Thesalonians, Chapter 1 Ancient Greek

1. Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ·

2. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

3. Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,

4. ὥστε ἡμᾶς αὐτοὺς ἐν ὑμῖν καυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσι τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε,

5. ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

6. εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

7. καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

8. ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσι τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

9. οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

10. ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσι τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

11. εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ Θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,

12. ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 







































































II Thesalonians, Chapter 1 (KJV)

1. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
2. Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3. We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
4. So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
5.  Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
6. Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
7. And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
8. In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
9. Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
10. When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
11. Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
12. That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-




































































-