I Epistle Of John, Chapter 2 Modern Greek

01 Τεκνία μου, ταύτα σας γράφω, δια να μη αμαρτήσητε  και εαν τις αμαρτήση, έχομεν παράκλητον προς τον Πατέρα, τον
Ιησούν Χριστόν τον Δίκαιον.
02 Και αυτος είναι ιλασμός περί των αμαρτιών ημών  και ουχί μόνον περί των ημετέρων, αλλά και περί ολου του κόσμου.
03 Και εν τούτω γνωρίζομεν, οτι εγνωρίσαμεν αυτόν, εαν τας εντολάς αυτού φυλάττωμεν.
04  Όστις λέγει, Εγνώρισα αυτόν, και τας εντολάς αυτού δεν φυλάττει, ψεύστης είναι και εν τούτω η αλήθεια δεν υπάρχει
05 όστις όμως φυλάττη τον λογον αυτού, αληθώς εν τούτω η αγάπη του Θεού είναι τετελειωμένη. Εν τούτω γνωρίζομεν, οτι
είμεθα εν αυτώ.
06  Όστις λέγει ότι μένει εν αυτώ, χρεωστεί, καθώς εκείνος περιεπάτησε, και αυτος ούτω να περιπατή.
07 Αδελφοί, δεν σας γράφω εντολήν νέαν, αλλ' εντολήν παλαιάν, την οποίαν είχετε απ' αρχής  η εντολή η παλαιά είναι ο λόγος τον οποίον ηκούσατε απ' αρχής.
08 Πάλιν εντολήν νέαν σας γράφω, το οποίον είναι αληθές εις αυτον και εις εσάς  διότι το σκότος παρέρχεται, και το φως
το αληθινόν ήδη φέγγει.
09  Όστις λέγει, ότι είναι εν τω φωτί, και μισεί τον αδελφον αυτού, εν τω σκότει είναι εως τώρα.
10  Όστις αγαπά τον αδελφόν αυτού, εν τω φωτί μένει, και σκάνδαλον εν αυτώ δεν είναι.
11  Όστις όμως μισεί τον αδελφόν αυτού, εν τω σκότει είναι, και εν τω σκότει περιπατεί, και δεν εξεύρει που υπάγει, διοτι το σκότος ετύφλωσε τους οφθαλμούς αυτού.
12 Γράφω προς εσάς, τεκνία, διοτι συνεχωρήθησαν αι αμαρτίαι σας δια το ονομα αυτού.
13 Γράφω προς εσάς, πατέρες, διοτι εγνωρίσατε τον απ' αρχής  γράφω προς εσάς, νεανίσκοι, διότι ενικήσατε τον πονηρόν  γράφω προς εσάς, παιδία, διότι εγνωρίσατε τον Πατέρα.
14  Έγραψα προς εσάς, πατέρες, διότι εγνωρίσατε τον απ` αρχής  έγραψα προς εσας, νεανίσκοι, διοτι είσθε ισχυροί, και ο λόγος του Θεού μένει εν υμίν, και ενικήσατε τον πονηρόν.
15 Μη αγαπάτε τον κόσμον μηδέ τα εν τω κοσμω  Εαν τις αγαπά τον κόσμον, η αγάπη του Πατρός δεν είναι εν αυτώ
16 διότι παν το εν τω κόσμω, η επιθυμία της σαρκός, και η επιθυμία των οφθαλμών, και η αλαζονεία του βίου, δεν είναι εκ του Πατρός, αλλ' είναι εκ του κόσμου.
17 Και ο κόσμος παρέρχεται, και η επιθυμία αυτού  όστις όμως πράττει το θέλημα του Θεού, μένει εις τον αιώνα.
18 Παιδία, εσχάτη ώρα ειναι  και καθώς ηκούσατε, ότι ο αντίχριστος έρχεται, και τώρα πολλοί αντίχριστοι υπάρχουσιν  όθεν γνωρίζομεν ότι είναι εσχάτη ώρα.
19 Εξ ημών εξήλθον, αλλά δεν ήσαν εξ ημών  διότι, εαν ήσαν εξ ημών, ήθελον μένει μεθ' ημών  αλλά εξήλθον, δια να φανερωθώσιν ότι δεν είναι πάντες εξ ημών.
20 Και σεις έχετε χρίσμα από του Αγίου, και γνωρίζετε πάντα.
21 Δεν σας έγραψα διότι δεν εξεύρετε την αλήθειαν, αλλά διότι εξεύρετε αυτήν, και διοτι παν ψεύδος εκ της αληθείας δεν είναι.
22 Τις είναι ψεύστης, ειμή ο αρνούμενος ότι ο Ιησούς δεν είναι ο Χριστός; ούτος είναι ο αντίχριστος, ο αρνούμενος τον Πατέρα και τον Υιόν.
23 Πας ο αρνούμενος τον Υιον, δεν έχει ουδέ τον Πατέρα οστις ομολογεί τον Υιόν, έχει και τον Πατέρα.
24 Εκείνο λοιπον το οποίον υμείς ηκούσατε απ' αρχής, ας μένη εν υμίν. Εαν μένη εν υμίν εκείνο το οποίον ηκούσατε απ' αρχής, και υμείς θέλετε μένει εν τω Υιώ και εν τω Πατρί.
25 Και αύτη είναι η υπόσχεσις την οποίαν αυτός υπεσχέθη προς ημάς, η ζωή η αιώνιος.
26 Ταύτα σας έγραψα περί εκείνων οίτινες σας πλανώσι.
27 Και το χρίσμα το οποίον υμείς ελάβετε απ' αυτού, εν υμίν μένει, και δεν έχετε χρείαν να σας διδάσκη τις  αλλά καθώς σας διδάσκει το αυτό χρίσμα περί πάντων, ούτω και αληθές είναι, και δεν είναι ψεύδος  και καθώς σας εδίδαξε, θέλετε μένει εν αυτώ.
28 Και τώρα, τεκνία, μένετε εν αυτώ  ίνα, όταν φανερωθή, έχωμεν παρρησίαν, και μη αισχυνθώμεν απ' αυτού εν τη παρουσία αυτού.
29 Εαν εξεύρητε ότι είναι δίκαιος, γνωρίζετε ότι πας ο πράττων την δικαιοσύνην, εξ αυτού εγεννήθη.
-































































I Epistle Of John, Chapter 2 Demotic Greek

1. Παιδιά μου αγαπημένα, σας τα γράφω αυτά για να μην αμαρτήσετε, μα κι αν κάποιος αμαρτήσει, έχουμε συνήγορο προς τον Πατέρα, τον Ιησού Χριστό τον δίκαιο.
2. Άλλωστε αυτός είναι το μέσο εξιλέωσης των αμαρτιών μας. Κι όχι μόνο των δικών μας, αλλά και όλου του κόσμου.
3. Και τούτο είναι το κριτήριο με το οποίο διαπιστώνουμε ότι τον έχουμε γνωρίσει: Αν εφαρμόζουμε τις εντολές του.
4. Όποιος λέει: «Τον έχω γνωρίσει», αλλά δεν εφαρμόζει τις εντολές του, είναι ψεύτης και δεν υπάρχει μέσα του η αλήθεια.
5. Όποιος όμως εφαρμόζει το λόγο του, σ' αυτόν έχει πραγματοποιηθεί στ' αλήθεια το τέλειο έργο της αγάπης του Θεού. Με βάση αυτό το κριτήριο αναγνωρίζουμε πως είμαστε ενωμένοι μαζί του.
6. Όποιος ισχυρίζεται πως είναι ενωμένος μαζί του, οφείλει και ο ίδιος να ζει, όπως ακριβώς έζησε εκείνος.
7. Αδελφοί, αυτά που σας γράφω δεν είναι κάποια καινούργια εντολή, αλλά μια εντολή παλιά, που την είχατε από την αρχή. Και η παλιά αυτή εντολή είναι η διδαχή που την ακούσατε από την αρχή.
8. Ωστόσο, σας γράφω μια εντολή που διατηρείται πάντα καινούργια, πράγμα που αληθεύει και γι' αυτόν που σας την εδωσε και για σας που την αποδεχτήκατε, καθόσο το σκοτάδι πλησιάζει προς το τέλος του και το φως το αληθινό άρχισε κιόλας να φέγγει.
9. Όποιος λέει πως βρίσκεται στο φως, μα μισεί τον αδελφό του, αυτός συνεχίζει να βρίσκεται στο σκοτάδι μέχρι και τώρα.
10. Όποιος αγαπάει τον αδελφό του μένει μέσα στο φως και σε παγίδα αυτός δεν πέφτει.
11. Αντίθετα, όποιος μισεί τον αδελφό του, βρίσκεται στο σκοτάδι και μέσα στο σκοτάδι περπατάει, κι' έτσι δεν ξέρει πού πηγαίνει, γιατί το σκοτάδι έχει τυφλώσει τα μάτια του.
12. Γράφω σε σας παιδιά, επειδή οι αμαρτίες σας έχουν συγχωρηθεί χάρη στ' όνομά του.
13. Γράφω σε σας πατέρες, επειδή έχετε γνωρίσει αυτόν που υπάρχει από την αρχή.Γράφω σε σας νέοι, επειδή έχετε κατανικήσει τον Πονηρό.
14. Έγραψα σε σας, παιδιά, επειδή έχετε γνωρίσει τον Πατέρα.Έγραψα σε σας, πατέρες, επειδή έχετε γνωρίσει αυτόν που υπάρχει από την αρχή.Έγραψα σε σας, νέοι, επειδή είστε ισχυροί και ο λόγος του Θεού μένει μέσα σας κι έχετε κατανικήσει τον πονηρό.
15. Μην αγαπάτε τον κόσμο κι ούτε αυτά που έχει ο κόσμος. Αν κάποιος αγαπάει τον κόσμο, αυτόν η αγάπη του Θεού δεν τον έχει κυριεύσει.
16. Γιατί το καθετί που προσφέρει ο κόσμος, δηλαδή η επιθυμία γι' αυτά που ικανοποιούν τη σάρκα, και η επιθυμία γι' αυτά που βλέπουν τα μάτια, και καθετί που προκαλεί την αλαζονεία στη ζωή αυτή, δεν προέρχεται από τον Πατέρα, αλλά από τον κόσμο προέρχεται.
17. Ο κόσμος όμως ήρθε και φεύγει και μαζί του η επιθυμία που προκαλεί. Ενώ, όποιος εκτελεί το θέλημα του Θεού μένει αιώνια.
18. Παιδιά μου αγαπημένα, αυτή είναι η στερνή ώρα. Κι όπως ακούσατε ότι πρόκειται να έρθει ο αντίχριστος, έτσι έχουν εμφανιστεί κιόλας πολλοί αντίχριστοι. Γι' αυτό και καταλαβαίνουμε πως είναι η στερνή ώρα.
19. Από ανάμεσά μας ξεφύτρωσαν αλλά δεν ανήκαν σε μας. Γιατί, αν πραγματικά ανήκαν σε μας, θα είχαν παραμείνει μαζί μας. Έφυγαν όμως, έτσι ώστε να αποκαλυφθούν ότι δεν είναι όλοι από μας.
20. Εσείς όμως έχετε χρίσμα από τον Άγιο και τα γνωρίζετε όλα.
21. Σας έγραψα, λοιπόν, όχι γιατί δεν ξέρετε την αλήθεια, αλλά γιατί την ξέρετε κι επειδή κανένα απολύτως ψέμα δεν προέρχεται από την αλήθεια.
22. Και ποιος άλλος είναι ο ψεύτης, αν όχι εκείνος που αρνείται ότι ο Ιησούς είναι ο Χριστός; Αυτός είναι ο αντίχριστος. Αυτός, δηλαδή, που αρνείται τον Πατέρα και το Γιο.
23. Όποιος αρνείται το Γιο, δεν έχει σχέση ούτε με τον Πατέρα.
24. Εσείς λοιπόν φροντίστε, ώστε εκείνο που ακούσατε από την αρχή να παραμένει μέσα σας. Αν παραμείνει μέσα σας εκείνο που ακούσατε από την αρχή, τότε κι εσείς θα παραμείνετε ενωμένοι με το Γιο και με τον Πατέρα.
25. Και τούτη είναι η υπόσχεση που αυτός ο ίδιος μας έχει δώσει: Η ζωή η αιώνια!
26. Αυτά σας τα έγραψα για να σας ενημερώσω για εκείνους που προσπαθούν να σας παραπλανήσουν.
27. Το χρίσμα όμως που εσείς λάβατε απ' αυτόν παραμένει μέσα σας και δεν έχετε ανάγκη να σας διδάσκει κανείς, αλλά αυτά που σας διδάσκει αυτό το ίδιο το χρίσμα, για όλα τα θέματα, αποτελούν την αλήθεια και τίποτε απ' αυτά δεν είναι ψέμα. Σύμφωνα λοιπόν με αυτά που σας δίδαξε, θα παραμείνετε ενωμένοι μαζί του.
28. Και τώρα παιδιά μου αγαπημένα, να παραμένετε ενωμένοι μαζί του, έτσι που, όταν ο ίδιος φανερωθεί, να έχουμε το θάρρος να σταθούμε στην παρουσία του και να μην ντραπούμε απ' αυτόν.
29. Αν το ξέρετε ότι είναι δίκαιος, τότε ξέρετε πως όποιος εφαρμόζει τη δικαιοσύνη έχει γεννηθεί απ' αυτόν.
-































































Matthew 1

I Epistle Of John, Chapter 2 Ancient Greek

1. Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε· καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·

2. καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

3. καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.

4. ὁ λέγων, ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστί, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·

5. ὃς δ' ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν.

6. ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησε, καὶ αὐτὸς οὕτω περιπατεῖν.

7. Ἀδελφοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ' ἐντολὴν παλαιάν, ἣν εἴχετε ἀπ' ἀρχῆς· ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς.

8. πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

9. ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.

10. ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

11. ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶ καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδε ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.

12. Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

13. γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ' ἀρχῆς. γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.

14. ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ' ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.

15. μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

16. ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρός, ἀλλ' ἐκ τοῦ κόσμου ἐστί.

17. καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

18. Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστί, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ὁ ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.

19. ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ' οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ' ἡμῶν· ἀλλ' ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες ἐξ ἡμῶν.

20. καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντα.

21. οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ' ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστι.

22. τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.

23. πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει.

24. Ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ' ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.

25. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.

26. Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.

27. καὶ ὑμεῖς, τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ' αὐτοῦ, ἐν ὑμῖν μένει, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς, ἀλλ' ὡς τὸ αὐτὸ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστι καὶ οὐκ ἔστι ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μενεῖτε ἐν αὐτῷ.

28. Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ὅταν φανερωθῇ ἔχωμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ' αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

29. ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

 


































































I Epistle Of John, Chapter 2 (KJV)

I John 2: 1. My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2. And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5. But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
6. He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7. Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8. Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9. He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10. He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11. But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12. I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13. I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14. I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18. Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
19. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out , that they might be made manifest that they were not all of us.
20. But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21. I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22. Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23. Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also .
24. Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25. And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
26. These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27. But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28. And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29. If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
-































































-