I Epistle Of John, Chapter 4 Modern Greek

01 ΑΓΑΠΗΤΟΙ, μη πιστεύετε εις παν πνεύμα, αλλά δοκιμάζετε τα πνεύματα αν ήναι εκ του Θεού  διότι πολλοί ψευδοπροφήται εξήλθον εις τον κόσμον.
02 Εκ τούτου γνωρίζεται το Πνεύμα του Θεού  παν πνεύμα το οποίον ομολογεί οτι ο Ιησούς Χριστος ήλθεν εν σαρκί, είναι εκ του Θεού
03 και παν πνεύμα το οποίον δεν ομολογεί ότι ο Ιησούς Χριστός Yλθεν εν σαρκί, δεν είναι εκ Θεού  και τούτο είναι το πνεύμα του αντιχρίστου, το οποίον ηκούσατε οτι έρχεται, και τώρα μάλιστα είναι εν τω κόσμω.
04 Σεις εκ του Θεού είσθε, τεκνία, και ενικήσατε αυτούς διότι μεγαλήτερος είναι εκείνος όστις είναι εν υμίν, παρά όστις είναι εν τω κόσμω.
05 Αυτοί εκ του κόσμου είναι  δια τούτο εκ του κόσμου λαλούσι, και ο κόσμος αυτούς ακούει.
06 Ημείς εκ του Θεού είμεθα  όστις γνωρίζει τον Θεόν, ακούει ημάς  όστις δεν είναι εκ του Θεού, δεν ακούει ημάς. Εκ τούτου γνωρίζομεν το πνεύμα της αληθείας, και το πνεύμα της πλάνης.
07 Αγαπητοί, ας αγαπώμεν αλλήλους  διοτι η αγάπη είναι εκ του Θεού  και πας όστις αγαπά, εκ του Θεού εγεννήθη, και γνωρίζει τον Θεόν.
08  Όστις δεν αγαπά, δεν εγνώρισε τον Θεον  διοτι ο Θεός είναι αγάπη.
09 έν τούτω εφανερώθη η αγάπη του Θεού προς ημάς, ότι τον Υιόν αυτού τον μονογενή απέστειλεν ο Θεός εις τον κόσμον,
δια να ζήσωμεν δι' αυτού.
10 Εν τούτω είναι η αγάπη, ουχί ότι ημείς ηγαπήσαμεν τον Θεόν, αλλ' ότι αυτός ηγάπησεν ημάς, και απέστειλε τον Υιόν
αυτού ιλασμόν περί των αμαρτιών ημών.
11 Αγαπητοί, επειδή ούτως ηγάπησεν ημάς ο Θεός, και ημείς χρεωστούμεν να αγαπώμεν αλλήλους.
12 Τον Θεόν ουδείς είδε πώποτε. Εαν αγαπώμεν αλλήλους, ο Θεός μένει εν ημίν  και η αγάπη αυτού είναι τετελειωμένη εν ημίν.
13 Εκ τούτου γνωρίζομεν, ότι εν αυτώ μένομεν, και αυτος εν ημίν, διότι εκ του Πνεύματος αυτού έδωκεν εις ημάς.
14 Και ημείς είδομεν, και μαρτυρούμεν, οτι ο Πατήρ απέστειλε τον Υιόν Σωτήρα του κόσμου.
15  Όστις ομολογήση ότι ο Ιησούς είναι ο Υιός του Θεού, ο Θεός μένει εν αυτώ, και αυτός εν τω Θεώ.
16 Και ημείς εγνωρίσαμεν και επιστεύσαμεν την αγάπην, την οποίαν έχει ο Θεός προς ημάς. Ο Θεός είναι αγάπη  και όστις
μένει εν τη αγάπη, εν τω Θεώ μένει, και ο Θεός εν αυτώ.
17 Εν τούτω είναι τετελειωμένη η αγάπη μεθ' ημών, δια να έχωμεν παρρησίαν εν τη ημέρα της κρίσεως  διότι καθώς εκείνος είναι, ούτω και ημείς είμεθα εν τω κόσμω τούτω.
18 Φόβος δεν είναι εν τη αγάπη, αλλ' η τελεία αγάπη έξω διώκει τον φόβον  διότι ο φόβος έχει κόλασιν  και ο φοβούμενος δεν είναι τετελειωμένος εν τη αγάπη.
19 Ημείς αγαπώμεν αυτόν, διότι αυτός πρώτος ηγάπησεν ημάς.
20 Εαν τις είπη,  Ότι αγαπώ τον Θεόν, και μισή τον αδελφόν αυτού, ψεύστης είναι΄ διοτι όστις δεν αγαπά τον αδελφόν αυτού τον οποίον είδε, τον Θεόν, τον οποίον δεν είδε, πως δύναται να αγαπά;
21 Και ταύτην την εντολήν έχομεν απ' αυτού,  Όστις αγαπά τον Θεόν, να αγαπά και τον αδελφόν αυτού.
-































































I Epistle Of John, Chapter 4 Demotic Greek

1. Αγαπητοί, μην πιστεύετε σε κάθε πνεύμα αλλά να εξετάζετε αν τα πνεύματα προέρχονται από το Θεό. Γιατί πολλοί ψευδοπροφήτες έχουν βγει στον κόσμο.
2. Το σημάδι με το οποίο θα αναγνωρίζετε το πνεύμα του Θεού είναι τούτο: Κάθε πνεύμα που ομολογεί πως ο Ιησούς Χριστός έχει έρθει ως άνθρωπος, προέρχεται από το Θεό.
3. Αντίθετα, κάθε πνεύμα που δεν ομολογεί ότι ο Ιησούς Χριστός έχει έρθει ως άνθρωπος, δεν προέρχεται από το Θεό. Και αυτό είναι ακριβώς το πνεύμα του αντιχρίστου, για τον οποίο έχετε ακούσει ότι έρχεται και ο οποίος είναι κιόλας στον κόσμο τώρα.
4. Η δική σας προέλευση είναι από το Θεό, αγαπημένα μου παιδιά, κι έχετε νικήσει τους ανθρώπους αυτούς, επειδή είναι μεγαλύτερος αυτός που ζει μέσα σας από εκείνον που βρίσκεται μέσα στον κόσμο.
5. Αυτοί προέρχονται από τον κόσμο. Γι' αυτό μιλούν σύμφωνα με το φρόνημα του κόσμου και ο κόσμος ακούει αυτούς.
6. Εμείς προερχόμαστε από το Θεό. Όποιος γνωρίζει το Θεό, ακούει εμάς. Όποιος δεν προέρχεται από το Θεό, δεν ακούει εμάς. Απ' αυτό διακρίνουμε το πνεύμα της αλήθειας από το πνεύμα της πλάνης.
7. Αγαπητοί, ας αγαπάμε ο ένας τον άλλο, γιατί η αγάπη προέρχεται από το Θεό, και ο καθένας που αγαπάει έχει γεννηθεί από το Θεό και γνωρίζει το Θεό.
8. Όποιος δεν αγαπάει, αυτός το Θεό δεν το γνώρισε, γιατί ο Θεός είναι αγάπη.
9. Να το γεγονός μέσω του οποίου φανερώθηκε η αγάπη του Θεού σε μας: ότι το Γιο του το μονογενή έχει στείλει ο Θεός στον κόσμο, ώστε να ζήσουμε χάρη σ' αυτόν.
10. Η αξία της αγάπης βρίσκεται στο γεγονός ότι δεν είμαστε εμείς που αγαπήσαμε το Θεό, αλλά ότι αυτός αγάπησε εμάς και απέστειλε το Γιο του ως εξιλαστήριο μέσο για τις αμαρτίες μας.
11. Αγαπητοί, αφού ο Θεός μας αγάπησε μ' έναν τέτοιο τρόπο, οφείλουμε κι εμείς να αγαπούμε ο ένας τον άλλο.
12. Τον Θεό ποτέ δεν τον έχει δει κανείς. Αν αγαπούμε ο ένας τον άλλο, τότε ο Θεός μένει μέσα μας και η αγάπη του έχει ολοκληρωθεί μέσα μας.
13. Το σημάδι με το οποίο γνωρίζουμε πως βρισκόμαστε σε ενότητα εμείς μαζί του κι αυτός μαζί μας είναι το γεγονός ότι μας έχει δώσει από το Πνεύμα του.
14. Κι εμείς έχουμε δει και το βεβαιώνουμε με τη μαρτυρία μας ότι ο Πατέρας έχει στείλει το Γιο, Σωτήρα του κόσμου.
15. Όποιος ομολογήσει πως ο Ιησούς είναι ο Γιος του Θεού, μέσα σ' αυτόν μένει ο Θεός και αυτός μένει με το Θεό.
16. Κι εμείς έχουμε γνωρίσει πια κι έχουμε εμπιστευθεί στην αγάπη που έχει ο Θεός για μας. Ο Θεός είναι αγάπη κι όποιος μένει μέσα στην αγάπη, μένει ενωμένος με το Θεό και ο Θεός μ' αυτόν.
17. Το σημάδι πως η αγάπη του Θεού έχει φέρει τέλεια αποτελέσματα στη ζωή μας είναι το να έχουμε θάρρος για την Ημέρα της Κρίσης, γιατί όπως είναι εκείνος, έτσι είμαστε κι εμείς στον κόσμο αυτό.
18. Η αγάπη δεν εμπεριέχει φόβο. Απεναντίας, η τέλεια αγάπη διώχνει το φόβο από μέσα μας, γιατί η αιτία του φόβου είναι η τιμωρία, κι εκείνος που φοβάται δεν έχει αποκτήσει ολοκληρωμένη την αγάπη.
19. Εμείς τον αγαπούμε, γιατί πρώτος αυτός μας αγάπησε.
20. Αν κανείς πει: «Αγαπώ το Θεό», ενώ μισεί τον αδελφό του, αυτός είναι ψεύτης. Γιατί αυτός που δεν αγαπάει τον αδελφό του, που τον έχει δει, πώς μπορεί να αγαπάει το Θεό, που δεν τον έχει δει;
21. Και η εντολή που έχουμε από αυτόν είναι τούτη: «Όποιος αγαπάει το Θεό, να αγαπάει και τον αδελφό του».
-































































I Epistle Of John, Chapter 4 Ancient Greek

1. Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.

2. ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ Θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστι·

3. καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι· καὶ τοῦτό ἐστι τὸ τοῦ ἀντιχρίστου ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

4. Ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.

5. αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

6. ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

7. Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστι, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν Θεόν.

8. ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν. ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

9. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ.

10. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν Θεόν, ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.

11. Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.

12. Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν.

13. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.

14. Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

15. ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.

16. καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστί, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ Θεῷ μένει καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ.

17. Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ' ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστι, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

18. φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ' ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.

19. Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.

20. ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν ὃν ἑώρακε, τὸν Θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακε πῶς δύναται ἀγαπᾶν;

21. καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ' αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

 

































































I Epistle Of John, Chapter 4 (KJV)

1. Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
2. Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
3. And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
4. Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
5. They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
6. We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8. He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be  the propitiation for our sins.
11. Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12. No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
13. Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
14. And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
16. And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
17. Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18. There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
19. We love him, because he first loved us.
20. If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
21. And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

-































































-