I Epistle Of Peter, Chapter 1 Modern Greek

ΠΕΤΡΟΣ απόστολος Ιησού Χριστού, προς τους παρεπιδήμους τους διεσπαρμένους εις Πόντον, Γαλατίαν, Καππαδοκίαν, Ασίαν και Βιθυνίαν,
02 εκλεκτούς κατά πρόγνωσιν Θεού Πατρός, δια του αγιασμού και Πνεύματος, εις υπακοήν και ραντισμόν του αίματος του Ιησού Χριστού  πληθυνθείη χάρις και ειρήνη εις εσάς.
03 Ευλογητός ο Θεός και Πατήρ του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, όστις κατά το πολύ έλεος αυτού ανεγέννησεν ημάς εις ελπίδα ζώσαν δια της αναστάσεως του Ιησού Χριστού εκ νεκρών,
04 εις κληρονομίαν άφαρτον και αμίαντον και αμάραντον, πεφυλαγμένην εν τοις ουρανοίς δι' ημάς
05 οίτινες με την δύναμιν του Θεού φυλαττόμεθα δια της πίστεως, εις σωτηρίαν ετοίμην να αποκαλυφθή εν τω εσχάτω καιρώ.
06 Δια το οποίον αγαλλιάσθε, αν και τώρα ολίγον, (εαν χρειασθή,) λυπηθήτε εν διαφόροις πειρασμοίς,
07 ίνα η δοκιμή της πίστεως σας πολύ τιμιωτέρα ούσα παρά το χρυσίον το φθειρόμενον, δια πυρός δε δοκιμαζόμενον, ευρεθή εις έπαινον και τιμήν και δόξαν, όταν φανερωθή ο Iησούς Χριστός
08 τον οποίον αν και δεν είδετε, αγαπάτε  εις τον οποίον, αν και τώρα δεν βλέπητε αυτόν, πιστεύοντες όμως, αγαλλιάσθε με χαράν ανεκλάλητον και ένδοξον,
09 απολαμβάνοντες το τέλος της πίστεως σας, την σωτηρίαν των ψυχών
10 περί της οποίας σωτηρίας εξεζήτησαν και εξηρεύνησαν οι προφήται, οι προφητεύσαντες περί της χάριτος ήτις έμελλε να έλθη εις εσάς
11 ερευνώντες, εις τίνα ή ποίον καιρόν εφανέροσε το εν αυτοίς Πνεύμα του Χριστού, ότε προεμαρτύρει τα πάθη του Χριστού, και τας μετά ταύτα δόξας
12 εις τους οποίους απεκαλύφθη ότι ουχί δι' εαυτούς, αλλά δι' ημάς υπηρέτουν αυτά, τα οποία τώρα ανηγγέλθησαν προς εσάς δια των κηρυξάντων το ευαγγέλιον εις εσάς εν Πνεύματι Αγίω τω αποσταλέντι απ' ουρανού, εις τα οποία επιθυμούσιν οι άγγελοι να παρακύψωσι.
13 Δια τούτο αναζωσθέντες τας οσφύας της διανοίας σας, εγκρατεύεσθε, και έχετε τελείαν ελπίδα εις την χάριν την ερχομένην εις εσάς όταν αποκαλυφθή ο Ιησούς Χριστός
14 ως τέκνα υπακοής, μη συμμορφούμενοι με τας προτέρας επιθυμίας τας οποιας είχετε εν αγνοία υμών
15 αλλά καθώς είναι άγιος εκείνος, όστις σας εκάλεσεν, ούτω και σεις γίνεσθε άγιοι εν πάση διαγωγή
16 διότι είναι γεγραμμένον, «Άγιοι γίνεσθε, διότι εγώ είμαι άγιος.»
17 Και εαν επικαλήσθε Πατέρα τον κρίνοντα απροσωπολήπτως κατά το έργον εκάστου, διάγετε μετά φοβου τον καιρόν της παροικίας σας
18 εξεύροντες ότι δεν ελυτρώθητε από της ματαίας πατροπαραδότου διαγωγής υμών δια φθαρτών, αργυρίου ή χρυσίου,
19 αλλά δια του τιμίου αίματος του Χριστού, ως αμνού αμώμου και ασπίλου
20 όστις ήτο μεν προωρισμένος προ καταβολής κόσμου, εφανερώθη δε εν τοις εσχάτοις καιροίς δια σας,
21 του πιστεύοντας δι' αυτού εις τον Θεον τον αναστήσαντα αυτόν εκ νεκρών, και δόντα εις αυτόν δόξαν, ώστε η πίστις σας και η ελπίς να ήναι εις τον Θεόν.
22 Καθαρίσαντες λοιπόν τας ψυχάς σας με την υπακοήν της αληθείας δια του Πνεύματος, προς φιλαδελφίαν ανυπόκριτον, αγαπήσατε ενθέρμως αλλήλους εκ καθαράς καρδίας
23 επειδή ανεγεννήθητε ουχί εκ φθαρτού σπέρματος, αλλά αφθάρτου, δια του λόγου του Θεού του ζώντος και μένοντος εις τον αιώνα.
24 Διότι «πάσα σαρξ είναι ως χόρτος, και πάσα δόξα ανθρώπου ως άνθος χόρτου  εξηράνθη ο χόρτος, και το άνθος αυτού εξέπεσεν
25 ο λόγος όμως του Κυρίου μένει εις τον αιώνα.»  Και ούτος είναι ο λόγος ο ευαγγελισθείς εις εσάς.
-































































I Epistle Of Peter, Chapter 1 Demotic Greek

1. Εγώ ο Πέτρος, απόστολος του Ιησού Χριστού, γράφω στους εκλεκτούς παρεπίδημους στον Πόντο, στη Γαλατία, στην Καππαδοκία, στην Ασία και στη Βιθυνία,
2. σύμφωνα με την πρόγνωση του Θεού Πατέρα και χάρη στον εξαγνισμό σας από το Πνεύμα, έτσι που να υπακούσετε και να ραντιστείτε με το αίμα του Ιησού Χριστού. Σας εύχομαι η θεία χάρη και η ειρήνη να πληθαίνουν ανάμεσά σας.
3. Ευλογητός ο Θεός και Πατέρας του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, ο οποίος χάρη στο μεγάλο του έλεος μας αναγέννησε δίνοντάς μας, μέσω της αναστάσεως του Ιησού Χριστού από τους νεκρούς, τη ζωντανή ελπίδα
4. για μια κληρονομιά άφθαρτη και αμόλυντη και αμάραντη. Η κληρονομιά αυτή είναι φυλαγμένη στους ουρανούς για σας
5. που με τη δύναμη του Θεού προστατεύεστε, χάρη στην πίστη σας, για μια σωτηρία έτοιμη να αποκαλυφθεί τον έσχατο καιρό.
6. Στηριζόμενοι σ' αυτό το γεγονός να ευφραίνεστε, όσο κι αν είναι αναγκαίο τώρα προσωρινά να λυπηθείτε μέσα στις διάφορες δοκιμασίες,
7. έτσι που η αποδειγμένη με τον τρόπο αυτό γνησιότητα της πίστης σας, που είναι πολυτιμότερη από το χρυσάφι - το οποίο αν και είναι φθαρτό εντούτοις με φωτιά δοκιμάζεται η γνησιότητα του - κριθεί άξια επαίνου και τιμής και δοξασμού, τότε που θα εμφανιστεί ο Ιησούς Χριστός.
8. Τον οποίο, παρόλο που δεν τον είδατε τον αγαπάτε, και τον οποίο, αν και δεν τον βλέπετε τώρα, όμως πιστεύετε σ' αυτόν, κι έτσι αγάλλεστε με αισθήματα ανέκφραστης και ένδοξης χαράς,
9. απολαμβάνοντας το τελικό αποτέλεσμα της πίστης σας, δηλαδή τη σωτηρία των ψυχών σας.
10. Αυτή είναι η σωτηρία για την οποία έψαξαν  και εξερεύνησαν οι προφήτες που προφήτεψαν για τη χάρη που επρόκειτο να δοθεί σε σας,
11. καθώς ήθελαν να εξακριβώσουν για ποιο πρόσωπο και για ποια χρονολογία αναφερόταν το Πνεύμα του Χριστού, που ήταν μέσα τους, όταν τους προανάγγελλε τα παθήματα του Χριστού και τις δόξες που θα επακολουθούσαν.
12. Σ' αυτούς αποκαλύφθηκε ότι δεν αφορούσαν τους ίδιους, αλλά εσάς, αυτά τα οποία αναγγέλθηκαν τώρα σε σας από εκείνους οι οποίοι σας έφεραν το χαρμόσυνο μήνυμα με την έμπνευση του Αγίου Πνεύματος που στάλθηκε από τον ουρανό, και τα οποία οι άγγελοι επιθυμούν να κατανοήσουν!
13. Γι' αυτό, επιστρατεύστε τις διανοητικές σας δυνάμεις και διατηρώντας την πνευματική σας διαύγεια στηρίξτε ολοκληρωτικά την ελπίδα σας στη χάρη που σας προσμένει με την αποκάλυψη του Ιησού Χριστού.
14. Σαν παιδιά αποφασισμένα να υπακούσουν, μη ρυθμίζετε τη ζωή σας σύμφωνα με τις προηγούμενες επιθυμίες που είχατε όταν ζούσατε μέσα στην άγνοια,
15. αλλά έχοντας σαν πρότυπο εκείνον που είναι άγιος και ο οποίος σας κάλεσε να γίνετε κι εσείς οι ίδιοι άγιοι σε όλη τη συμπεριφορά σας.
16. Γιατί λέει η Γραφή: «Άγιοι να γίνετε, καθότι εγώ είμαι άγιος».
17. Κι αν ονομάζετε Πατέρα, εκείνον που κρίνει αμερόληπτα τον καθένα ανάλογα με τα έργα του, τότε να ζείτε με φόβο Θεού την πρόσκαιρη ζωή σας στη γη,
18. έχοντας υπόψη σας πως η απελευθέρωσή σας από το μάταιο πατροπαράδοτο τρόπο της ζωής σας δεν επιτεύχθηκε με πληρωμή φθαρτών λύτρων, όπως το ασήμι ή το χρυσάφι,
19. αλλά με το πολύτιμο αίμα του Χριστού, ο οποίος θυσιάστηκε σαν άμωμο και άσπιλο αρνί.
20. Η πρόβλεψη αυτή για το Χριστό είχε γίνει, βέβαια, προτού καν δημιουργηθεί ο κόσμος, αλλά αποκαλύφθηκε τα τελευταία τούτα χρόνια για σας,
21. που, χάρη σ' αυτόν, πιστεύετε στο Θεό, ο οποίος τον ανέστησε από τους νεκρούς και τον περιέβαλε με δόξα, έτσι ώστε η πίστη σας καθώς και η ελπίδα σας να στηρίζονται στο Θεό.
22. Εφόσον, λοιπόν, υπακούοντας στην αλήθεια, έχετε εξαγνίσει τις ψυχές σας με την ενέργεια του Αγίου Πνεύματος και αποκτήσατε έτσι αισθήματα ανυπόκριτης φιλαδελφίας, αγαπήστε ολόψυχα ο ένας τον άλλο με καθαρή καρδιά,
23. μια κι έχετε αναγεννηθεί όχι από σπέρμα φθαρτό αλλά άφθαρτο χάρη στο λόγο του Θεού, που είναι ζωντανός και μένει αιώνια.
24. «Γιατί ο κάθε άνθρωπος είναι σαν το χορτάρι κι όλη η ανθρώπινη δόξα σαν το λουλούδι του χορταριού. Το χορτάρι ξεράθηκε και το λουλούδι του έπεσε!
25. Μα ο λόγος του Κυρίου παραμένει αιώνια». Και ο λόγος αυτός είναι το χαρμόσυνο μήνυμα που σας αναγγέλθηκε!
-































































Matthew 1

I Epistle Of Peter, Chapter 1 Ancient Greek

1. Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,

2. κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.

3. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι' ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,

4. εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς

5. τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ·

6. ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστί, λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,

7. ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ τιμὴν καὶ δόξαν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ,

8. ὃν οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες, πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,

9. κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.

10. περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

11. ἐρευνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας·

12. οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ' οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.

13. Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ,

14. ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,

15. ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,

16. διότι γέγραπται· ἅγιοι γένεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι.

17. καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,

18. εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,

19. ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

20. προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς

21. τοὺς δι' αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν.

22. Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,

23. ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα·

24. διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε·

25. τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστι τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

 

































































I Epistle Of Peter, Chapter 1 (KJV)

1. Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2. Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4. To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
5. Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
6. Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
7. That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
8. Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
9. Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10. Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
11. Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
12. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
13. Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
14. As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
15. But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16. Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
17. And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
18. Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19. But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
20. Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21. Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
22. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
23. Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
24. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
25. But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
-































































-