I Thesalonians, Chapter 3 Modern Greek

01 Δια τούτο μη υποφέροντες πλέον, εκρίναμεν εύλογον να απομείνωμεν μόνοι εν Αθήναις,
02 και επέμψαμεν Τιμόθεον τον αδελφόν ημών, και διάκονον του Θεού, και συνεργόν ημών εις το ευαγγέλιον του Χριστού, δια να σας στηρίξη, και να σας παρηγορήση περί της πίστεως σας
03 δια να μη κλονίζηται μηδείς εν ταις θλίψεσι ταύταις διότι σεις εξεύρετε ότι εις τούτο είμεθα τεταγμένοι.
04 Διότι, ότε ήμεθα παρ' υμίν, προελέγομεν προς εσάς ότι μέλλομεν να υποφέρωμεν θλίψεις, καθώς και έγεινε, και εξεύρετε.
05 Δια τούτο και εγώ μη υποφέρων πλέον, έπεμψα δια να μάθω την πίστιν σας, μήπως σας επείρασεν ο πειράζων, και αποβή εις μάτην ο κόπος ημών.
06  Ήδη δε, ότε ήλθεν ο Τιμόθεος από σας προς ημάς, και έφερε προς ημάς καλάς αγγελίας περί της πίστεως και της αγάπης σας, και ότι έχετε πάντοτε αγαθήν ενθύμησιν ημών επιποθούντες να ίδητε ημάς, καθώς και ημείς εσάς
07 δια τούτο παρηγορήθημεν, αδελφοί, δια σας εν όλη τη θλίψει και στενοχωρία ημών, δια της πίστεως σας
08 διότι τώρα ζώμεν, εαν σεις μένητε σταθεροί εις τον Κύριον.
09 Επειδή τίνα ευχαριστίαν δυνάμεθα να ανταποδώσωμεν εις τον Θεόν δια σας δι' όλην την χαράν την οποίαν χαίρομεν δια σας έμπροσθεν του Θεού ημών,
10 νύκτα και ημέραν δεόμενοι καθ' υπερβολήν να ίδωμεν το πρόσωπον σας, και να αναπληρώσωμεν τας ελλείψεις της πίστεως σας;
11 Αυτός δε ο Θεός και Παρήρ ημών, και ο Κύριος ημών Ιησούς Χριστός, είθε να κατευθύνη την οδόν ημών προς εσάς.
12 Εσάς δε ο Κύριος να αυξήση και να περισσεύση εις την αγάπην προς αλλήλους και προς πάντας, καθώς και ημείς περισσεύομεν προς εσάς
13 δια να στηρίξη τας καρδίας σας αμέμπτους εις την αγιωσύνην, έμπροσθεν του Θεού και Πατρός ημών, εν τη παρουσία του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού μετά πάντων των αγίων αυτού.

-












































































I Thesalonians, Chapter 3 Demotic Greek

1. Μη αντέχοντας λοιπόν περισσότερο, προτιμήσαμε να μείνουμε μόνοι μας στην Αθήνα
2. και να σας στείλουμε τον Τιμόθεο, τον αδελφό μας, που είναι συνεργάτης δικός μας στο έργο του Ευαγγελίου του Χριστού, για να σας στηρίξει και να σας συμβουλέψει σχετικά με την πίστη σας,
3. ώστε κανένας να μην ταραχθεί μέσα στις θλίψεις αυτές. Εξάλλου εσείς οι ίδιοι ξέρετε ότι αυτός είναι ο κλήρος μας,
4. αφού κι όταν ήμασταν μαζί σας, σας προειδοποιούσαμε ότι πρόκειται να περάσουμε από θλίψεις, όπως κι έγινε και το διαπιστώνετε.
5. Γι' αυτό κι εγώ, επειδή δεν άντεξα περισσότερο, έστειλα να μάθω για την πίστη σας, μήπως και κατόρθωσε να σας ρίξει στον πειρασμό αυτός που κατ' επάγγελμα πειράζει, και πάει έτσι χαμένος ο κόπος μας.
6. Ο Τιμόθεος, όμως, που μας ήρθε πρόσφατα από κοντά σας, μας έφερε τα καλά νέα για την πίστη σας και την αγάπη σας, κι ότι διατηρείτε πάντοτε αγαθές αναμνήσεις από μας και λαχταράτε να μας δείτε πάλι, όπως κι εμείς εσάς.
7. Γι' αυτό, παρηγορηθήκαμε, αδελφοί, χάρη στην πίστη σας, για όλη τη θλίψη και την ταλαιπωρία μας.
8. Γιατί, τώρα το νόημα της ζωής μας το νιώθουμε εάν εσείς μένετε πιστοί στον Κύριο.
9. Και πράγματι, πώς μπορούμε να ευχαριστήσουμε αρκετά το Θεό σχετικά με σας, για όλη τη χαρά που νιώθουμε για σας μπροστά στο Θεό,
10. καθώς νύχτα και μέρα με περισσή θέρμη τον παρακαλούμε να σας δούμε προσωπικά και να συμπληρώσουμε τις ελλείψεις που υπάρχουν στην πίστη σας;
11. Ευχόμαστε λοιπόν, αυτός ο ίδιος ο Θεός και Πατέρας μας και ο Κύριός μας Ιησούς Χριστός να ανοίξουν το δρόμο μας για σας.
12. Και για σας ευχόμαστε, ο Κύριος να σας πλουτίσει σε αγάπη και να την εκδηλώνετε περίσσια τόσο μεταξύ σας όσο και σε όλους τους άλλους, όπως ακριβώς εκδηλώνουμε κι εμείς την αγάπη μας σε σας.
13. Και να στηρίξει έτσι τις καρδιές σας, ώστε να βρεθείτε άμεμπτοι σε αγιότητα μπροστά στο Θεό και Πατέρα μας, μαζί με όλους τους αγίους του, στο δεύτερο ερχομό του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.

-












































































Matthew 1

I Thesalonians, Chapter 3 Ancient Greek

1. Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,

2. καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑμᾶς περὶ τῆς πίστεως ὑμῶν,

3. τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσι ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

4. καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.

5. διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μήπως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.

6. Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ' ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν, καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθήν, πάντοτε ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς,

7. διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλιψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως·

8. ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκητε ἐν Κυρίῳ.

9. τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,

10. νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;

11. Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

12. ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

13. εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ.

 














































































I Thesalonians, Chapter 3 (KJV)

1. Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
2. And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3. That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
4. For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
5. For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
6. But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
7. Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
8. For now we live, if ye stand fast in the Lord.
9. For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10. Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
11. Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
12. And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men , even as we do toward you:
13. To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.

-












































































-