I Thesalonians, Chapter 4 Modern Greek

01 ΟΘΕΝ του λοιπού, αδελφοί, σας παρακαλούμεν και σας προτρέπομεν δια του Κυρίου Ιησού, καθώς παρελάβετε παρ'
ημών το πως πρέπει να περιπατήτε και να αρέσκητε εις τον Θεόν, ούτω να περισσεύητε εις το μάλλον.
02 Διότι εξεύρετε ποίας παραγγελίας εδώκαμεν εις εσάς δια του Κυρίου Ιησού.
03 Επειδή τούτο είναι το θέλημα του Θεού, ο αγιασμός σας, να απέχησθε από της πορνείας
04 να εξεύρη έκαστος υμών να κρατή το εαυτού σκεύος εν αγιασμώ και τιμή
05 ουχί εις πάθος επιθυμίας, καθώς και τα έθνη τα μη γνωρίζοντα τον Θεόν.
06 Να μη υπερβαίνη τις και αδική τον αδελφόν αυτού εις το πράγμα τούτο  διότι ο Θεός είναι εκδικητής δια πάντα ταύτα,
καθώς και σας προείπομεν, και δια μαρτυριών εβεβαιώσαμεν.
07 Διότι ο Θεός δεν εκάλεσεν ημάς προς ακαθαρσίαν, αλλά προς αγιασμον.
08 ' Οθεν ο αθετών ταύτα, δεν αθετεί άνθρωπον, αλλά τον Θεόν, οστις και έδωκε το πνεύμα αυτού το  Άγιον εις ημάς.
09 Περί δε της φιλαδελφίας, δεν έχετε χρείαν να σας γράψω διότι σεις αυτοί είσθε θεοδίδακτοι εις το να αγαπάτε  αλλήλους
10 επειδή και πράττετε αυτό εις πάντας τους αδελφούς τους καθ' ολην την Μακεδονίαν. Σας παρακαλούμεν δε, αδελφοί, να περισσεύητε κατά τούτο επί το μάλλον
11 και να φιλοτιμήσθε εις το να ησυχάζητε, και να καταγίνησθε εις τα ίδια, και να εργάζησθε με τας ιδίας υμών χείρας, καθώς σας παρηγγείλαμεν
12 δια να περιπατήτε με ευσχημοσύνην προς τους έξω, και να μη έχητε χρείαν μηδενός.
13 ΔΕΝ θέλω δε να αγνοήτε, αδελφοί, περί των κεκοιμημένων, δια να μη λυπήσθε, καθώς και οι λοιποί οι μη έχοντες
ελπίδα.
14 Διότι εαν πιστεύωμεν ότι ο Ιησούς απέθανε και ανέστη, ούτω και ο Θεός τους κοιμηθέντας δια του Ιησού θέλει φέρει μετ' αυτού.
15 Διότι τούτο σας λέγομεν δια του λόγου του Κυρίου, ότι ημείς οι ζώντες όσοι απομένομεν εις την παρουσίαν του Κυρίου, δεν θέλομεν προλάβει τους κοιμηθέντας
16 επειδή αυτός ο Κύριος θέλει καταβή απ' ουρανού με κέλευσμα, με φωνήν αρχαγγέλου, και με σάλπιγγα Θεού, και οι αποθανόντες εν Χριστώ θέλουσιν αναστηθή πρώτον
17 έπειτα ημείς οι ζώντες όσοι απομένομεν, θέλομεν αρπαχθή μετ' αυτών εν νεφέλαις εις απάντησιν του Κυρίου εις τον αέρα  και ούτω θέλομεν είσθαι πάντοτε μετά του Κυρίου.
18 Λοιπόν παρηγορείτε αλλήλους με τους λόγους τούτους.
-












































































I Thesalonians, Chapter 4 Demotic Greek

1. Έτσι λοιπόν, αδελφοί, ζητούμε από σας και σας προτρέπουμε στ' όνομα του Κυρίου Ιησού, όπως διδαχτήκατε από μας τον τρόπο που πρέπει να ζείτε και να αρέσετε στο Θεό, έτσι να ζείτε ώστε να αυξάνεστε ακόμα περισσότερο.
2. Ξέρετε βέβαια ποιες οδηγίες σας δώσαμε στ' όνομα του Κυρίου Ιησού.
3. Τούτο το πράγμα είναι αναμφισβήτητα θέλημα του Θεού: να είστε άγιοι. Να αποφεύγετε, δηλαδή, την πορνεία.
4. Να ξέρει ο καθένας από σας να κρατά το σώμα του σε κατάσταση αγιότητας και τιμιότητας
5. και να μην το χρησιμοποιεί για ικανοποίηση επιθυμίας που γεννιέται από σαρκικά πάθη, όπως κάνουν οι εθνικοί που δε γνωρίζουν το Θεό.
6. Κανένας να μην ξεπερνάει τα όρια και να μην εκμεταλλεύεται τον αδελφό του στο θέμα αυτό, διότι ο Κύριος είναι δίκαιος και τιμωρός για όλα αυτά, όπως σας το είπαμε και πριν και σας το τονίσαμε ξεκάθαρα.
7. Γιατί ο Θεός δε μας κάλεσε σε ανήθικη ζωή, αλλά σε μια ζωή αγιασμού.
8. Άρα λοιπόν, όποιος δεν το λογαριάζει αυτό, περιφρονεί όχι κάποιον άνθρωπο, αλλά το Θεό, ο οποίος και σας έδωσε το Πνεύμα του το Άγιο.
9. Όσο για το θέμα της αδελφικής αγάπης μεταξύ σας, δε χρειάζεται καν να σας γράψουμε, γιατί εσείς είστε από το Θεό διδαγμένοι στο να αγαπάτε ο ένας τον άλλο.
10. Και πράγματι αυτό το εφαρμόζετε προς όλους τους αδελφούς σε ολόκληρη τη Μακεδονία. Σας προτρέπουμε, μάλιστα, αδελφοί, να αναπτύξετε ακόμα περισσότερο την αγάπη αυτή
11. και να φροντίζετε φιλότιμα να ζείτε ειρηνικά, να ασχολείστε με τις δικές σας υποθέσεις και να εργάζεστε με τα ίδια σας τα χέρια, όπως σας παραγγείλαμε,
12. έτσι που η διαγωγή σας προς τους μη χριστιανούς να είναι ευπρεπής και να μην έχετε ανάγκη από κανέναν.
13. Δε θέλουμε ακόμα να βρίσκεστε σε άγνοια, αδελφοί, σχετικά μ' αυτούς που έχουν πεθάνει, για να μη λυπάστε, όπως εκείνοι που δεν έχουν ελπίδα.
14. Γιατί, αφού πιστεύουμε πως ο Ιησούς πέθανε κι αναστήθηκε, πρέπει να ξέρουμε πως έτσι και τους πιστούς που έχουν πεθάνει, ο Θεός θα τους συνάξει κοντά του μέσω του Ιησού.
15. Και μάλιστα σας λέμε τούτο με βάση το Λόγο του Κυρίου, ότι εμείς, όσοι απομένουμε ζωντανοί τότε που θα ξανάρθει ο Κύριος, με κανέναν τρόπο δε θα τον συναντήσουμε νωρίτερα απ' αυτούς που έχουν πεθάνει.
16. Γιατί ο ίδιος ο Κύριος θα κατέβει από τον ουρανό την ώρα που θα ακουστεί το πρόσταγμα, η φωνή του αρχαγγέλου και η σάλπιγγα του Θεού, και οι νεκροί, όσοι πέθαναν έχοντας πιστέψει στο Χριστό, θα αναστηθούν πρώτα.
17. Έπειτα εμείς, όσοι απομένουμε ζωντανοί, θα αρπαγούμε ταυτόχρονα μαζί τους μέσα σε νεφέλες, για να συναντήσουμε τον Κύριο στον αέρα. Κι έτσι θα είμαστε παντοτινά μαζί με τον Κύριο.
18. Επομένως, να εμψυχώνετε ο ένας τον άλλο με τα λόγια αυτά.
-












































































Matthew 1

I Thesalonians, Chapter 4 Ancient Greek

1. Τὸ λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ, καθὼς παρελάβετε παρ' ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον·

2. οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.

3. Τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

4. εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

5. μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν,

6. τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος ὁ Κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.

7. οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ.

8. τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν τὸν καὶ δόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ Ἅγιον εἰς ὑμᾶς.

9. Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·

10. καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον

11. καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

12. ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.

13. Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.

14. εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

15. τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες, οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·

16. ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπ' οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,

17. ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα, καὶ οὕτω πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα.

18. Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.

 














































































I Thesalonians, Chapter 4 (KJV)

1. Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
2. For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3. For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
4. That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
5. Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
6. That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is  the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
7. For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
8. He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
9. But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
10. And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
11. And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12. That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
13. But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
14. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
15. For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
16. For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17. Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18. Wherefore comfort one another with these words.
-












































































-