I Timothy, Chapter 2 Modern Greek

01 ΠΑΡΑΚΑΛΩ λοιπόν πρώτον πάντων να κάμνητε δεήσεις, προσευχάς, παρακλήσεις, ευχαριστίας, υπέρ πάντων ανθρώπων.
02 υπέρ βασιλέων, και πάντων των όντων εν αξιώμασι, δια να διάγωμεν βίον ατάραχον και ησύχιον εν πάση ευσεβεία και σεμνότητι.
03 Διότι τούτο είναι καλόν και ευπρόσδεκτον ενώπιον του Σωτήρος ημών Θεού
04 όστις θέλει να σωθώσι πάντες οι άνθρωποι, και να έλθωσιν εις επίγνωσιν της αληθείας.
05 Διότι είναι εις Θεός, εις και μεσίτης Θεού και ανθρώπων, άνθρωπος Χριστός Ιησούς,
06 όστις έδωκεν εαυτόν αντίλυτρον υπέρ πάντων, μαρτυρίαν γενομένην εν ωρισμένοις καιροίς,
07 εις το οδοίον ετάχθην εγώ κήρυξ και απόστολος, (αλήθειαν λέγω εν Χριστώ, δεν ψεύδομαι,) διδάσκαλος των εθνών εις την πίστιν και εις την αλήθειαν.
08 Θέλω λοιπόν να προσεύχωνται οι άνδρες εν παντί τόπω, υψόνοντες καθαράς χείρας χωρίς οργής και δισταγμού.
09 Ωσαύτως και αι γυναίκες με στολήν σεμνήν, με αιδώ και σωφροσύνην να στολίζωσιν εαυτάς, ουχί με πλέγματα, ή χρυσόν, ή μαργαρίτας, ή ενδυμασίαν πολυτελή
10 αλλά (το οποίον πρέπει εις γυναίκας επαγγελλομένας θεοσέβειαν), με έργα αγαθά.
11 Η γυνή ας μανθάνη εν ησυχία μετά πάσης υποταγής
12 εις γυναίκα όμως δεν συγχωρώ να διδάσκη, μηδέ να αυθεντεύη επί του ανδρός, αλλά να ησυχάζη.
13 Διότι ο Αδάμ πρώτος επλάσθη, έπειτα η Εύα.
14 Και ο Αδάμ δεν ηπατήθη  αλλ' η γυνή απατηθείσα έγεινε παραβάτις
15 θέλει όμως σωθή δια της τεκνογονίας, εαν μείνωσιν εις την πίστιν και αγάπην και αγιασμόν μετά σωφροσύνης.





































































I Timothy, Chapter 2 Modern Greek

1. Παρακαλώ, λοιπόν, πρώτα απ' όλα να κάνετε δεήσεις, προσευχές, παρακλήσεις, ευχαριστίες για όλους τους ανθρώπους.
2. Επίσης για τους ανώτατους άρχοντες και για όλους εκείνους που βρίσκονται σε αξιώματα, ώστε να ζούμε ήρεμα και ήσυχα με απόλυτη ευλάβεια και σεμνότητα.
3. Γιατί αυτό πραγματικά είναι καλό και ευπρόσδεκτο στο Θεό το σωτήρα μας,
4. που θέλει να σωθούν όλοι οι άνθρωποι και ν' αποκτήσουν πλήρη γνώση της αλήθειας.
5. Κι είναι βέβαια ένας ο Θεός κι ένας ο μεσίτης ανάμεσα στο Θεό και τους ανθρώπους, ο άνθρωπος Ιησούς Χριστός.
6. Αυτός είναι που πρόσφερε τον εαυτό του ως λύτρο για λογαριασμό όλων μας, γεγονός που μαρτυρήθηκε σαν έφτασε ο κατάλληλος γι' αυτό καιρός.
7. Στη μαρτυρία αυτού του γεγονότος ορίστηκα εγώ κήρυκας και απόστολος - αλήθεια λέγω ως άνθρωπος του Χριστού, δεν ψεύδομαι - για να διδάξω στους εθνικούς την πίστη και την αλήθεια.
8. Θέλω, λοιπόν, οι άντρες να προσεύχονται σε όποιον τόπο κι αν βρίσκονται, φροντίζοντας να είναι αγνά τα χέρια που υψώνουν, και να είναι απαλλαγμένοι από κάθε οργή και ολιγοπιστία.
9. Θέλω επίσης οι γυναίκες να ντύνονται κόσμια και να στολίζονται με σεμνότητα και σωφροσύνη. Όχι, δηλαδή, με εξεζητημένες κομμώσεις ή χρυσά κοσμήματα ή μαργαριτάρια ή πολυτελή φορέματα,
10. αλλά με καλά έργα, όπως αρμόζει σε γυναίκες που διακηρύττουν πως σέβονται το Θεό.
11. Η γυναίκα να διδάσκεται μένοντας ήσυχη με πλήρη υποταγή.
12. Μα στην ίδια τη γυναίκα δεν επιτρέπω να διδάσκει ούτε να εξουσιάζει τον άντρα, αλλά να τηρεί ησυχία.
13. Άλλωστε πρώτος πλάστηκε ο Αδάμ κι ύστερα η Εύα.
14. Και δεν ήταν ο Αδάμ που εξαπατήθηκε, αλλά η γυναίκα εξαπατήθηκε και έπεσε σε παράβαση.
15. Θα σωθεί όμως με την τεκνογονία, αν μείνουν στην πίστη και στην αγάπη και στην αγία ζωή με σωφροσύνη.





































































Matthew 1

I Timothy, Chapter 2 Ancient Greek

1. Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,

2. ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

3. τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

4. ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

5. εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,

6. ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις,

7. εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος, ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.

8. Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.

9. ὡσαύτως καὶ τᾶς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,

10. ἀλλ' ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι' ἔργων ἀγαθῶν.

11. Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

12. γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.

13. Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα·

14. καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονε·

15. σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

 






































































I Timothy, Chapter 2 (KJV)

1. I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2. For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3. For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4. Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5. For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6. Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7. Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8. I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9. In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10. But (which becometh women professing godliness) with good works.
11. Let the woman learn in silence with all subjection.
12. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13. For Adam was first formed, then Eve.
14. And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15. Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

-