I Timothy, Chapter 3 Modern Greek

01 ΠΙΣΤΟΣ ο λόγος  Εαν τις ερέγηται επισκοπήν, καλόν έργον επιθυμεί.
02 Πρέπει λοιπόν ο επίσκοπος να ήναι άμεμπτος, μιας γυναικός ανήρ, άγρυπνος, σώφρων, κόσμιος, φιλόξενος, διδακτικός
03 ουχί μέθυσος, ουχί πλήκτης, ουχί αισχροκερδής  αλλ' επιεικής, άμαχος, αφιλάργυρος
04 κυβερνών καλώς τον εαυτού οίκον, έχων τα τέκνα αυτού εις υποταγήν μετά πάσης σεμνότητος
05 (διότι εαν τις δεν εξεύρη να κυβερνά τον εαυτού οίκον, πως θέλει επιμεληθή την εκκλησίαν του Θεού;)
06 να μη ήναι νεοκατήχητος, δια να μη υπερηφανευθή και πέση εις την καταδίκην του διαβόλου.
07 Πρέπει δε αυτός να έχη και παρά των έξωθεν μαρτυρίαν καλήν, δια να μη πέση εις ονειδισμόν και παγίδα του διαβόλου.
08 Οι διάκονοι ωσαύτως πρέπει να ήναι σεμνοί, ουχί δίγλωσσοι, ουχί δεδομένοι εις οίνον πολύν, ουχί αισχροκερδείς,
09 έχοντες το μυστήριον της πίστεως μετά καθαράς συνειδήσεως
10 και ούτοι δε ας δοκιμάζωνται πρώτον, έπειτα ας γίνωνται διάκονοι, εαν ήναι άμεμπτοι.
11 Αι γυναίκες ωσαύτως, σεμναί, ουχί κατάλαλαι, εγκρατείς, πισταί κατά πάντα
12 οι διάκονοι ας ήναι μιας γυναικός άνδρες, κυβερνώντες καλώς τα τέκνα αυτών και τους οίκους αυτών.
13 Διότι οι καλώς διακονήσαντες, αποκτώσιν εις εαυτούς βαθμόν καλόν, και πολλήν παρρησίαν εις την πίστιν την εις τον Ιησούν Χριστόν.
14 Ταύτα σοι γράφω, ελπίζων να έλθω προς σε ταχύτερον
15 αλλ' εαν βραδύνω, δια να εξεύρης πως πρέπει να πολιτεύησαι εν τω οίκω του Θεού, όστις είναι η εκκλησία του Θεού του ζώντος, ο στύλος και το εδραίωμα της αληθείας.
16 Και αναντιρρήτως το μυστήριον της ευσεβείας είναι μέγα ο Θεός εφανερώθη εν σαρκί, εδικαιώθη εν Πνεύματι, εφάνη εις αγγέλους, εκηρύχθη εις τα έθνη, επιστεύθη εις τον κόσμον, ανελήφθη εν δόξη.





































































I Timothy, Chapter 3 Demotic Greek

1. Είναι πράγματι σωστή η διακήρυξη: «Αν κανείς ποθεί επισκοπικό αξίωμα, καλό έργο επιθυμεί».
2. Όμως ο επίσκοπος πρέπει να είναι ανεπίληπτος, άντρας μιας γυναίκας, εγκρατής, συνετός, ευπρεπής, φιλόξενος, ικανός να διδάσκει.
3. Όχι μέθυσος, όχι εριστικός, όχι αισχροκερδής, αλλά συγκαταβατικός, ειρηνικός και αφιλοχρήματος.
4. Να κυβερνάει καλά την οικογένειά του, έχοντας τα παιδιά του σε υποταγή με τον πρέποντα σεβασμό -
5. γιατί, αν δεν ξέρει κανείς να διευθύνει σωστά το δικό του το σπίτι, πώς θα επιμεληθεί την εκκλησία του Θεού; -
6. Να μην είναι νεοκατήχητος για να μην αλαζονευθεί και πέσει στο ίδιο αμάρτημα με του διαβόλου.
7. Πέρα απ' αυτά, πρέπει να έχει καλή μαρτυρία και από τους μη χριστιανούς, για να μην ξευτελιστεί και πέσει στην παγίδα του διαβόλου.
8. Οι διάκονοι επίσης πρέπει να είναι σεμνοί, να μην είναι διπλοπρόσωποι, να μην παρασύρονται στο πολύ κρασί, να μην είναι φιλοχρήματοι,
9. αλλά να διατηρούν το μυστήριο της πίστης μέσα τους με καθαρή συνείδηση.
10. Μα κι αυτοί ακόμα που έχουν τα προσόντα αυτά, να δοκιμάζονται πρώτα και κατόπιν να γίνονται διάκονοι, αφού αποδειχτεί πως δεν τους βαραίνει καμιά κατηγορία.
11. Οι γυναίκες επίσης να είναι σεμνές, να μη διαβάλλουν, να είναι νηφάλιες, αξιόπιστες σε όλα.
12. Οι διάκονοι να είναι άντρες μιας γυναίκας και να κυβερνούν σωστά τα παιδιά τους και τα σπίτια τους.
13. Γιατί, όσοι επιτελέσουν σωστά τα καθήκοντά τους, αυτοί αποκτούν για τους εαυτούς τους μια καλά στεριωμένη βάση και μεγάλη δύναμη στο έργο τους χάρη στην πίστη τους στον Ιησού Χριστό.
14. Αυτά σου τα γράφω ελπίζοντας να έρθω κοντά σου το ταχύτερο. Σου γράφω όμως,
15. ώστε, αν αργήσω, να ξέρεις πώς πρέπει να συμπεριφέρεσαι στον οίκο του Θεού, που είναι η εκκλησία του Ζωντανού Θεού, η οποία αποτελεί το στύλο και τη βάση της αλήθειας.
16. Και είναι πράγματι μεγάλο το μυστήριο του αντικειμένου της πίστης μας: Ο Θεός φανερώθηκε με σάρκα ανθρώπινη! Αποδείχτηκε αληθινός από το Άγιο Πνεύμα. Φανερώθηκε σε αγγέλους. Κηρύχτηκε ανάμεσα σε εθνικούς. Έγινε αντικείμενο πίστης στον κόσμο. Αναλήφτηκε με δόξα.





































































Matthew 1

I Timothy, Chapter 3 Ancient Greek

1. Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

2. δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,

3. μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ' ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

4. τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·

5. εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδε, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται;

6. μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρῖμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

7. δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.

8. Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

9. ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.

10. καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.

11. γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσι.

12. διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.

13. οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

14. Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρός σε τάχιον·

15. ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.

16. καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.

 







































































I Timothy, Chapter 3 (KJV)

1. This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2. A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3. Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
4. One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5. (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6. Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7. Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8. Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9. Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10. And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11. Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12. Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13. For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14. These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
15. But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16. And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
-





































































-