John, Chapter 15 Ancient Greek
1. Ἐγώ εἰμι ἡ
ἄμπελος ἡ
ἀληθινή, καὶ ὁ
πατήρ μου ὁ γεωργός
ἐστι.
2. πᾶν κλῆμα ἐν
ἐμοὶ μὴ φέρον
καρπόν, αἴρει
αὐτό, καὶ πᾶν
τὸ καρπὸν
φέρον,
καθαίρει αὐτό,
ἵνα πλείονα καρπὸν
φέρῃ.
3. ἤδη ὑμεῖς
καθαροί ἐστε
διὰ τὸν λόγον
ὃν λελάληκα
ὑμῖν.
4. μείνατε ἐν
ἐμοί, κἀγὼ ἐν
ὑμῖν. καθὼς τὸ
κλῆμα οὐ δύναται
καρπὸν φέρειν
ἀφ' ἑαυτοῦ, ἐὰν
μὴ μείνῃ ἐν τῇ
ἀμπέλῳ, οὕτως
οὐδὲ ὑμεῖς,
ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ
μείνητε.
5. ἐγώ εἰμι ἡ
ἄμπελος, ὑμεῖς
τὰ κλήματα. ὁ
μένων ἐν ἐμοὶ
κἀγὼ ἐν αὐτῷ,
οὗτος φέρει
καρπὸν πολύν,
ὅτι χωρὶς ἐμοῦ
οὐ δύνασθε
ποιεῖν οὐδέν.
6. ἐὰν μή τις
μείνῃ ἐν ἐμοί,
ἐβλήθη ἔξω ὡς
τὸ κλῆμα καὶ
ἐξηράνθη, καὶ
συνάγουσιν
αὐτὰ καὶ εἰς
τὸ πῦρ βάλλουσι,
καὶ καίεται.
7. ἐὰν μείνητε
ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ
ῥήματά μου ἐν
ὑμῖν μείνῃ, ὃ
ἐὰν θέλητε
αἰτήσασθε, καὶ
γενήσεται
ὑμῖν.
8. ἐν τούτῳ
ἐδοξάσθη ὁ
πατήρ μου, ἵνα
καρπὸν πολὺν φέρητε,
καὶ γενήσεσθε
ἐμοὶ μαθηταί.
9. καθὼς
ἠγάπησέ με ὁ
πατήρ, κἀγὼ
ἠγάπησα ὑμᾶς·
μείνατε ἐν τῇ
ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
10. ἐὰν τὰς
ἐντολάς μου
τηρήσητε,
μενεῖτε ἐν τῇ
ἀγάπῃ μου,
καθὼς ἐγὼ τὰς
ἐντολὰς τοῦ
πατρός μου
τετήρηκα καὶ
μένω αὐτοῦ ἐν
τῇ ἀγάπῃ.
11. Ταῦτα
λελάληκα ὑμῖν
ἵνα ἡ χαρὰ ἡ
ἐμὴ ἐν ὑμῖν
μείνῃ καὶ ἡ
χαρὰ ὑμῶν
πληρωθῇ.
12. αὕτη ἐστὶν ἡ
ἐντολὴ ἡ ἐμή,
ἵνα ἀγαπᾶτε
ἀλλήλους
καθὼς ἠγάπησα
ὑμᾶς.
13. μείζονα
ταύτης ἀγάπην
οὐδεὶς ἔχει,
ἵνα τις τὴν ψυχὴν
αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ
τῶν φίλων
αὐτοῦ.
14. ὑμεῖς φίλοι
μού ἐστε, ἐὰν
ποιῆτε ὅσα ἐγὼ
ἐντέλλομαι
ὑμῖν.
15. οὐκέτι ὑμᾶς
λέγω δούλους,
ὅτι ὁ δοῦλος
οὐκ οἶδε τί
ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος·
ὑμᾶς δὲ εἴρηκα
φίλους, ὅτι
πάντα ἃ ἤκουσα
παρὰ τοῦ
πατρός μου
ἐγνώρισα ὑμῖν.
16. οὐχ ὑμεῖς με
ἐξελέξασθε,
ἀλλ' ἐγὼ
ἐξελεξάμην ὑμᾶς,
καὶ ἔθηκα ὑμᾶς
ἵνα ὑμεῖς
ὑπάγητε καὶ
καρπὸν φέρητε,
καὶ ὁ καρπὸς
ὑμῶν μένῃ, ἵνα
ὅ,τι ἂν αἰτήσητε
τὸν πατέρα ἐν
τῷ ὀνόματί μου,
δῷ ὑμῖν.
17. ταῦτα
ἐντέλλομαι
ὑμῖν, ἵνα
ἀγαπᾶτε
ἀλλήλους.
18. Εἰ ὁ κόσμος
ὑμᾶς μισεῖ,
γινώσκετε ὅτι
ἐμὲ πρῶτον
ὑμῶν
μεμίσηκεν.
19. εἰ ἐκ τοῦ
κόσμου ἦτε, ὁ
κόσμος ἂν τὸ
ἴδιον ἐφίλει· ὅτι
δὲ ἐκ τοῦ
κόσμου οὐκ
ἐστέ, ἀλλ' ἐγὼ
ἐξελεξάμην
ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου,
διὰ τοῦτο
μισεῖ ὑμᾶς ὁ
κόσμος.
20. μνημονεύετε
τοῦ λόγου οὗ
ἐγὼ εἶπον
ὑμῖν· οὐκ ἔστι
δοῦλος μείζων
τοῦ κυρίου
αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ
ἐδίωξαν, καὶ
ὑμᾶς
διώξουσιν· εἰ
τὸν λόγον μου
ἐτήρησαν, καὶ
τὸν ὑμέτερον
τηρήσουσιν.
21. ἀλλὰ ταῦτα
πάντα
ποιήσουσιν
ὑμῖν διὰ τὸ
ὄνομά μου, ὅτι
οὐκ οἴδασι τὸν
πέμψαντά με.
22. εἰ μὴ ἦλθον
καὶ ἐλάλησα
αὐτοῖς,
ἁμαρτίαν οὐκ
εἶχον· νῦν δὲ
πρόφασιν οὐκ
ἔχουσι περὶ
τῆς ἁμαρτίας
αὐτῶν.
23. ὁ ἐμὲ μισῶν
καὶ τὸν πατέρα
μου μισεῖ.
24. εἰ τὰ ἔργα μὴ
ἐποίησα ἐν
αὐτοῖς ἃ
οὐδεὶς ἄλλος πεποίηκεν,
ἁμαρτίαν οὐκ
εἶχον· νῦν δὲ
καὶ ἑωράκασι
καὶ μεμισήκασι
καὶ ἐμὲ καὶ
τὸν πατέρα μου.
25. ἀλλ' ἵνα
πληρωθῇ ὁ
λόγος ὁ
γεγραμμένος
ἐν τῷ νόμῳ
αὐτῶν, ὅτι
ἐμίσησάν με
δωρεάν.
26. ὅταν δὲ ἔλθῃ
ὁ παράκλητος
ὃν ἐγὼ πέμψω
ὑμῖν παρὰ τοῦ
πατρός, τὸ
Πνεῦμα τῆς
ἀληθείας ὃ
παρὰ τοῦ
πατρὸς
ἐκπορεύεται,
ἐκεῖνος μαρτυρήσει
περὶ ἐμοῦ·
27. καὶ ὑμεῖς δὲ
μαρτυρεῖτε,
ὅτι ἀπ' ἀρχῆς
μετ' ἐμοῦ ἐστε.
John, Chapter 15 (KJV)
01 I
am the true vine, and my Father is the husbandman.
02
Every branch in me that beareth not fruit he taketh
away:
and every branch that beareth fruit, he purgeth it,
that
it may bring forth more fruit.
03
Now ye are clean through the word which I have spoken
unto
you.
04
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear
fruit
of itself, except it abide in the vine; no more can
ye,
except ye abide in me.
05
I am the vine, ye are the branches: He that abideth
in
me, and I in him, the same bringeth forth much fruit:
for
without me ye can do nothing.
06
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch,
and
is withered; and men gather them, and cast them into
the
fire, and they are burned.
07
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall
ask
what ye will, and it shall be done unto you.
08
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit;
so
shall ye be my disciples.
09
As the Father hath loved me, so have I loved you:
continue
ye in my love.
10
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love;
even
as I have kept my Father's commandments, and abide in
his
love.
11
These things have I spoken unto you, that my joy might
remain
in you, and that your joy might be full.
12
This is my commandment, That ye love one another, as I
have
loved you.
13
Greater love hath no man than this, that a man lay down
his
life for his friends.
14
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15
Henceforth I call you not servants; for the servant
knoweth
not what his lord doeth: but I have called you
friends;
for all things that I have heard of my Father I
have
made known unto you.
16
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and
ordained
you, that ye should go and bring forth fruit, and
that
your fruit should remain: that whatsoever ye shall
ask
of the Father in my name, he may give it you.
17
These things I command you, that ye love one another.
18
If the world hate you, ye know that it hated me before
it
hated you.
19
If ye were of the world, the world would love his own:
but
because ye are not of the world, but I have chosen you
out
of the world, therefore the world hateth you.
20
Remember the word that I said unto you, The servant is
not
greater than his lord. If they have persecuted me, they
will
also persecute you; if they have kept my saying, they
will
keep yours also.
21
But all these things will they do unto you for my
name's
sake, because they know not him that sent me.
22
If I had not come and spoken unto them, they had not
had
sin: but now they have no cloak for their sin.
23
He that hateth me hateth my Father also.
24
If I had not done among them the works which none other
man
did, they had not had sin: but now have they both seen
and
hated both me and my Father.
25
But this cometh to pass, that the word might be
fulfilled
that is written in their law, They hated me
without
a cause.
26
But when the Comforter is come, whom I will send unto
you
from the Father, even the Spirit of truth, which
proceedeth
from the Father, he shall testify of me:
27
And ye also shall bear witness, because ye have been
with
me from the beginning.