John, Chapter 16 Ancient Greek
1. Ταῦτα
λελάληκα ὑμῖν
ἵνα μὴ
σκανδαλισθῆτε.
2.
ἀποσυναγώγους
ποιήσουσιν
ὑμᾶς· ἀλλ'
ἔρχεται ὥρα
ἵνα πᾶς ὁ
ἀποκτείνας
ὑμᾶς δόξῃ
λατρείαν
προσφέρειν τῷ
Θεῷ.
3. καὶ ταῦτα
ποιήσουσιν,
ὅτι οὐκ
ἔγνωσαν τὸν
πατέρα οὐδὲ
ἐμέ.
4. ἀλλὰ ταῦτα
λελάληκα ὑμῖν
ἵνα ὅταν ἔλθῃ
ἡ ὥρα, μνημονεύητε
αὐτῶν ὅτι ἐγὼ
εἶπον ὑμῖν.
ταῦτα δὲ ὑμῖν
ἐξ ἀρχῆς οὐκ
εἶπον, ὅτι μεθ'
ὑμῶν ἤμην.
5. Νῦν δὲ ὑπάγω
πρὸς τὸν
πέμψαντά με,
καὶ οὐδεὶς ἐξ
ὑμῶν ἐρωτᾷ με
ποῦ ὑπάγεις
6. ἀλλ' ὅτι
ταῦτα
λελάληκα ὑμῖν,
ἡ λύπη
πεπλήρωκεν ὑμῶν
τὴν καρδίαν.
7. ἀλλ' ἐγὼ τὴν
ἀλήθειαν λέγω
ὑμῖν· συμφέρει
ὑμῖν ἵνα ἐγὼ
ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ
ἐγὼ μὴ ἀπέλθω,
ὁ παράκλητος
οὐκ ἐλεύσεται
πρὸς ὑμᾶς. ἐὰν
δὲ πορευθῶ,
πέμψω αὐτὸν
πρὸς ὑμᾶς·
8. καὶ ἐλθὼν
ἐκεῖνος
ἐλέγξει τὸν
κόσμον περὶ
ἁμαρτίας καὶ
περὶ
δικαιοσύνης
καὶ περὶ
κρίσεως.
9. περὶ
ἁμαρτίας μέν,
ὅτι οὐ
πιστεύουσιν
εἰς ἐμέ·
10. περὶ
δικαιοσύνης
δέ, ὅτι πρὸς τὸν
πατέρα μου ὑπάγω
καὶ οὐκέτι
θεωρεῖτέ με·
11. περὶ δὲ
κρίσεως, ὅτι ὁ
ἄρχων τοῦ
κόσμου τούτου
κέκριται.
12. Ἔτι πολλὰ
ἔχω λέγειν
ὑμῖν, ἀλλ' οὐ
δύνασθε βαστάζειν
ἄρτι.
13. ὅταν δὲ ἔλθῃ
ἐκεῖνος, τὸ
Πνεῦμα τῆς
ἀληθείας, ὁδηγήσει
ὑμᾶς εἰς πᾶσαν
τὴν ἀλήθειαν·
οὐ γὰρ λαλήσει
ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλ'
ὅσα ἂν ἀκούσῃ
λαλήσει, καὶ τὰ
ἐρχόμενα
ἀναγγελεῖ
ὑμῖν.
14. ἐκεῖνος ἐμὲ
δοξάσει, ὅτι ἐκ
τοῦ ἐμοῦ
λήψεται καὶ
ἀναγγελεῖ
ὑμῖν.
15. πάντα ὅσα
ἔχει ὁ πατὴρ
ἐμά ἐστι· διὰ
τοῦτο εἶπον
ὅτι ἐκ τοῦ
ἐμοῦ λήψεται
καὶ ἀναγγελεῖ
ὑμῖν.
16. Μικρὸν καὶ
οὐ θεωρεῖτέ με,
καὶ πάλιν
μικρὸν καὶ ὄψεσθέ
με, ὅτι ἐγὼ
ὑπάγω πρὸς τὸν
πατέρα.
17. Εἶπον οὖν ἐκ
τῶν μαθητῶν
αὐτοῦ πρὸς
ἀλλήλους· τί
ἐστι τοῦτο ὃ
λέγει ἡμῖν,
μικρὸν καὶ οὐ
θεωρεῖτέ με,
καὶ πάλιν
μικρὸν καὶ ὄψεσθέ
με, καὶ ὅτι ἐγὼ
ὑπάγω πρὸς τὸν
πατέρα;
18. ἔλεγον οὖν·
τοῦτο τί ἐστιν
ὃ λέγει τὸ
μικρόν; οὐκ οἴδαμεν
τί λαλεῖ.
19. ἔγνω οὖν ὁ
Ἰησοῦς ὅτι
ἤθελον αὐτὸν
ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν
αὐτοῖς· περὶ
τούτου
ζητεῖτε μετ'
ἀλλήλων ὅτι
εἶπον, μικρὸν
καὶ οὐ
θεωρεῖτέ με,
καὶ πάλιν
μικρὸν καὶ
ὄψεσθέ με;
20. ἀμὴν ἀμὴν
λέγω ὑμῖν ὅτι
κλαύσετε καὶ
θρηνήσετε ὑμεῖς,
ὁ δὲ κόσμος
χαρήσεται·
ὑμεῖς
λυπηθήσεσθε, ἀλλ'
ἡ λύπη ὑμῶν εἰς
χαρὰν
γενήσεται.
21. ἡ γυνὴ ὅταν
τίκτῃ, λύπην
ἔχει, ὅτι ἦλθεν
ἡ ὥρα αὐτῆς·
ὅταν δὲ
γεννήσῃ τὸ
παιδίον, οὐκέτι
μνημονεύει
τῆς θλίψεως
διὰ τὴν χαρὰν
ὅτι ἐγεννήθη
ἄνθρωπος εἰς
τὸν κόσμον.
22. καὶ ὑμεῖς
οὖν λύπην μὲν
νῦν ἔχετε·
πάλιν δὲ ὄψομαι
ὑμᾶς καὶ
χαρήσεται
ὑμῶν ἡ καρδία.
καὶ τὴν χαρὰν
ὑμῶν οὐδεὶς
αἴρει ἀφ' ὑμῶν.
23. καὶ ἐν
ἐκείνῃ τῇ
ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ
ἐρωτήσετε
οὐδέν· ἀμὴν
ἀμὴν λέγω ὑμῖν
ὅτι ὅσα ἂν
αἰτήσητε τὸν
πατέρα ἐν τῷ
ὀνόματί μου,
δώσει ὑμῖν.
24. ἕως ἄρτι οὐκ
ᾐτήσατε οὐδὲν
ἐν τῷ ὀνόματί
μου· αἰτεῖτε
καὶ λήψεσθε,
ἵνα ἡ χαρὰ
ὑμῶν ᾖ
πεπληρωμένη.
25. Ταῦτα ἐν παροιμίαις
λελάληκα ὑμῖν·
ἀλλ' ἔρχεται
ὥρα ὅτε οὐκέτι
ἐν παροιμίαις
λαλήσω ὑμῖν,
ἀλλὰ παρρησίᾳ
περὶ τοῦ
πατρὸς
ἀναγγελῶ ὑμῖν.
26. ἐν ἐκείνῃ τῇ
ἡμέρᾳ ἐν τῷ
ὀνόματί μου
αἰτήσεσθε· καὶ
οὐ λέγω ὑμῖν
ὅτι ἐγὼ
ἐρωτήσω τὸν
πατέρα περὶ ὑμῶν·
27. αὐτὸς γὰρ ὁ
πατὴρ φιλεῖ
ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ
πεφιλήκατε,
καὶ
πεπιστεύκατε
ὅτι ἐγὼ παρὰ
τοῦ Θεοῦ
ἐξῆλθον.
28. ἐξῆλθον
παρὰ τοῦ
πατρὸς καὶ
ἐλήλυθα εἰς
τὸν κόσμον·
πάλιν ἀφίημι
τὸν κόσμον καὶ
πορεύομαι
πρὸς τὸν
πατέρα.
29. Λέγουσιν
αὐτῷ οἱ
μαθηταὶ αὐτοῦ·
ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ
λαλεῖς, καὶ
παροιμίαν
οὐδεμίαν
λέγεις.
30. νῦν οἴδαμεν
ὅτι οἶδας
πάντα καὶ οὐ
χρείαν ἔχεις ἵνα
τίς σε ἐρωτᾷ. ἐν
τούτῳ
πιστεύομεν
ὅτι ἀπὸ Θεοῦ
ἐξῆλθες.
31. ἀπεκρίθη
αὐτοῖς ὁ
Ἰησοῦς· ἄρτι
πιστεύετε;
32. ἰδοὺ
ἔρχεται ὥρα,
καὶ νῦν
ἐλήλυθεν, ἵνα
σκορπισθῆτε
ἕκαστος εἰς τὰ
ἴδια καὶ ἐμὲ
μόνον ἀφῆτε·
καὶ οὐκ εἰμὶ
μόνος, ὅτι ὁ
πατὴρ μετ' ἐμοῦ
ἐστι.
33. ταῦτα
λελάληκα ὑμῖν
ἵνα ἐν ἐμοὶ
εἰρήνην ἔχητε. ἐν
τῷ κόσμῳ
θλῖψιν ἕξετε·
ἀλλὰ θαρσεῖτε,
ἐγὼ νενίκηκα
τὸν κόσμον.
John, Chapter 16 (KJV)
01 These
things have I spoken unto you, that ye should not
be
offended.
02
They shall put you out of the synagogues: yea, the time
cometh,
that whosoever killeth you will think that he doeth
God
service.
03
And these things will they do unto you, because they
have
not known the Father, nor me.
04
But these things have I told you, that when the time
shall
come, ye may remember that I told you of them. And
these
things I said not unto you at the beginning, because
I
was with you.
05
But now I go my way to him that sent me; and none of
you
asketh me, Whither goest thou?
06
But because I have said these things unto you, sorrow
hath
filled your heart.
07
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for
you
that I go away: for if I go not away, the Comforter
will
not come unto you; but if I depart, I will send him
unto
you.
08
And when he is come, he will reprove the world of sin,
and
of righteousness, and of judgment:
09
Of sin, because they believe not on me;
10
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see
me
no more;
11
Of judgment, because the prince of this world is
judged.
12
I have yet many things to say unto you, but ye cannot
bear
them now.
13
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will
guide
you into all truth: for he shall not speak of
himself;
but whatsoever he shall hear, that shall he
speak:
and he will show you things to come.
14
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and
shall
show it unto you.
15
All things that the Father hath are mine: therefore
said
I, that he shall take of mine, and shall show it
unto
you.
16
A little while, and ye shall not see me: and again, a
little
while, and ye shall see me, because I go to the
Father.
17 Then
said some of his disciples among themselves,
What
is this that he saith unto us, A little while, and ye
shall
not see me: and again, a little while, and ye shall
see
me: and, Because I go to the Father?
18
They said therefore, What is this that he saith, A
little
while? we cannot tell what he saith.
19
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and
said
unto them, Do ye inquire among yourselves
of that I
said,
A little while, and ye shall not see me: and again, a
little
while, and ye shall see me?
20
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and
lament,
but the world shall rejoice: and ye shall be
sorrowful,
but your sorrow shall be turned into joy.
21
A woman when she is in travail hath sorrow, because her
hour
is come: but as soon as she is delivered of the child,
she
remembereth no more the anguish, for joy that a man is
born
into the world.
22
And ye now therefore have sorrow: but I will see you
again,
and your heart shall rejoice, and your joy no man
taketh
from you.
23
And in that day ye shall ask me nothing. Verily,
verily,
I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father
in
my name, he will give it you.
24
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye
shall
receive, that your joy may be full.
25
These things have I spoken unto you in proverbs: but
the
time cometh, when I shall no more speak unto you in
proverbs,
but I shall show you plainly of the Father.
26
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto
you,
that I will pray the Father for you:
27
For the Father himself loveth you, because ye have
loved
me, and have believed that I came out from God.
28
I came forth from the Father, and am come into the
world:
again, I leave the world, and go to the Father.
29
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou
plainly,
and speakest no proverb.
30 Now are we sure
that thou knowest all things, and
needest not that any
man should ask thee: but this we
believe that thou
camest forth from God.
31 Jesus answered
them, Do ye now believe?
32
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye
shall
be scattered, every man to his own, and shall leave
me
alone: and yet I am not alone, because the Father is
with
me.
33
These things I have spoken unto you, that in me ye
might
have peace. In the world ye shall have tribulation:
but
be of good cheer; I have overcome the world.