Luke, Chapter 16 Ancient Greek
1. Ἔλεγε δὲ καὶ
πρὸς τοὺς
μαθητὰς αὐτοῦ·
ἄνθρωπός τις
ἦν πλούσιος, ὃς
εἶχεν
οἰκονόμον, καὶ
οὗτος διεβλήθη
αὐτῷ ὡς
διασκορπίζων
τὰ ὑπάρχοντα
αὐτοῦ.
2. καὶ φωνήσας
αὐτὸν εἶπεν
αὐτῷ· τί τοῦτο
ἀκούω περὶ σοῦ;
ἀπόδος τὸν
λόγον τῆς
οἰκονομίας
σου· οὐ γὰρ δύνῃ
ἔτι
οἰκονομεῖν.
3. εἶπε δὲ ἐν
ἑαυτῷ ὁ
οἰκονόμος· τί
ποιήσω, ὅτι ὁ
κύριός μου
ἀφαιρεῖται
τὴν οἰκονομίαν
ἀπ' ἐμοῦ;
σκάπτειν οὐκ
ἰσχύω,
ἐπαιτεῖν
αἰσχύνομαι·
4. ἔγνων τί
ποιήσω, ἵνα,
ὅταν
μετασταθῶ ἐκ
τῆς οἰκονομίας,
δέξωνταί με
εἰς τοὺς
οἴκους ἑαυτῶν.
5. καὶ
προσκαλεσάμενος
ἕνα ἕκαστον
τῶν χρεωφειλετῶν
τοῦ κυρίου
ἑαυτοῦ ἔλεγε
τῷ πρώτῳ· πόσον
ὀφείλεις σὺ τῷ κυρίῳ
μου; ὁ δὲ εἶπεν·
ἑκατὸν βάτους
ἐλαίου.
6. καὶ εἶπεν
αὐτῷ· δέξαι σου
τὸ γράμμα καὶ
καθίσας ταχέως
γράψον
πεντήκοντα.
7. ἔπειτα
ἑτέρῳ εἶπε· σὺ
δὲ πόσον
ὀφείλεις; ὁ δὲ
εἶπεν· ἑκατὸν
κόρους σίτου.
καὶ λέγει αὐτῷ·
δέξαι σου τὸ
γράμμα καὶ
γράψον
ὀγδοήκοντα.
8. καὶ
ἐπῄνεσεν ὁ
κύριος τὸν
οἰκονόμον τῆς
ἀδικίας, ὅτι
φρονίμως
ἐποίησεν· ὅτι
οἱ υἱοὶ τοῦ
αἰῶνος τούτου
φρονιμώτεροι
ὑπὲρ τοὺς
υἱοὺς τοῦ
φωτὸς εἰς τὴν
γενεὰν τὴν
ἑαυτῶν εἰσι.
9. κἀγὼ ὑμῖν
λέγω· ποιήσατε
ἑαυτοῖς
φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ
τῆς ἀδικίας,
ἵνα, ὅταν
ἐκλίπητε,
δέξωνται ὑμᾶς
εἰς τὰς
αἰωνίους
σκηνάς.
10. ὁ πιστὸς ἐν
ἐλαχίστῳ καὶ
ἐν πολλῷ
πιστός ἐστι, καὶ
ὁ ἐν ἐλαχίστῳ
ἄδικος καὶ ἐν
πολλῷ ἄδικός
ἐστιν.
11. εἰ οὖν ἐν τῷ
ἀδίκῳ μαμωνᾷ
πιστοὶ οὐκ
ἐγένεσθε, τὸ
ἀληθινὸν τίς
ὑμῖν πιστεύσει;
12. καὶ εἰ ἐν τῷ
ἀλλοτρίῳ
πιστοὶ οὐκ
ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον
τίς ὑμῖν δώσει;
13. Οὐδεὶς
οἰκέτης
δύναται δυσὶ
κυρίοις
δουλεύειν· ἢ
γὰρ τὸν ἕνα
μισήσει καὶ
τὸν ἕτερον
ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς
ἀνθέξεται καὶ
τοῦ ἑτέρου
καταφρονήσει.
οὐ δύνασθε Θεῷ
δουλεύειν καὶ
μαμωνᾷ.
14. Ἤκουον δὲ
ταῦτα πάντα
καὶ οἱ
Φαρισαῖοι
φιλάργυροι
ὑπάρχοντες,
καὶ
ἐξεμυκτήριζον
αὐτόν.
15. καὶ εἶπεν
αὐτοῖς· ὑμεῖς
ἐστε οἱ
δικαιοῦντες
ἑαυτοὺς
ἐνώπιον τῶν
ἀνθρώπων, ὁ δὲ
Θεὸς γινώσκει
τὰς καρδίας
ὑμῶν· ὅτι τὸ ἐν
ἀνθρώποις
ὑψηλὸν
βδέλυγμα ἐνώπιον
τοῦ Θεοῦ.
16. Ὁ νόμος καὶ
οἱ προφῆται
ἔως Ἰωάννου·
ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία
τοῦ Θεοῦ
εὐαγγελίζεται,
καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν
βιάζεται.
17. εὐκοπώτερον
δέ ἐστι τὸν
οὐρανὸν καὶ
τὴν γῆν παρελθεῖν
ἢ τοῦ νόμου
μίαν κεραίαν
πεσεῖν.
18. Πᾶς ὁ
ἀπολύων τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
καὶ γαμῶν ἑτέραν
μοιχεύει, καὶ
πᾶς ὁ
ἀπολελυμένην
ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν
μοιχεύει.
19. Ἄνθρωπος δέ
τις ἦν
πλούσιος, καὶ
ἐνεδιδύσκετο
πορφύραν καὶ
βύσσον
εὐφραινόμενος
καθ' ἡμέραν λαμπρῶς.
20. πτωχὸς δέ
τις ἦν ὀνόματι
Λάζαρος, ὃς
ἐβέβλητο πρὸς
τὸν πυλῶνα
αὐτοῦ ἡλκωμένος
21. καὶ
ἐπιθυμῶν
χορτασθῆναι
ἀπὸ τῶν ψιχίων
τῶν πιπτόντων
ἀπὸ τῆς
τραπέζης τοῦ
πλουσίου· ἀλλὰ
καὶ οἱ κύνες
ἐρχόμενοι
ἀπέλειχον τὰ
ἕλκη αὐτοῦ.
22. ἐγένετο δὲ
ἀποθανεῖν τὸν
πτωχὸν καὶ
ἀπενεχθῆναι
αὐτὸν ὑπὸ τῶν
ἀγγέλων εἰς
τὸν κόλπον
Ἀβραάμ·
ἀπέθανε δὲ καὶ
ὁ πλούσιος καὶ
ἐτάφη.
23. καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ
ἐπάρας τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ, ὑπάρχων
ἐν βασάνοις,
ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ
ἀπὸ μακρόθεν
καὶ Λάζαρον ἐν
τοῖς κόλποις
αὐτοῦ.
24. καὶ αὐτὸς
φωνήσας εἶπε·
πάτερ Ἀβραάμ,
ἐλέησόν με καὶ
πέμψον Λάζαρον
ἵνα βάψῃ τὸ
ἄκρον τοῦ δακτύλου
αὐτοῦ ὕδατος
καὶ καταψύξῃ
τὴν γλῶσσάν
μου, ὅτι
ὀδυνῶμαι ἐν τῇ
φλογὶ ταύτῃ.
25. εἶπε δὲ
Ἀβραάμ· τέκνον,
μνήσθητι ὅτι
ἀπέλαβες σὺ τὰ
ἀγαθά σου ἐν τῇ
ζωῇ σου, καὶ
Λάζαρος
ὁμοίως τὰ κακά·
νῦν δὲ ὧδε
παρακαλεῖται,
σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι·
26. καὶ ἐπὶ πᾶσι
τούτοις
μεταξὺ ἡμῶν
καὶ ὑμῶν χάσμα
μέγα
ἐστήρικται,
ὅπως οἱ
θέλοντες
διαβῆναι ἔνθεν
πρὸς ὑμᾶς μὴ
δύνωνται, μηδὲ
οἱ ἐκεῖθεν
πρὸς ἡμᾶς
διαπερῶσιν.
27. εἶπε δέ·
ἐρωτῶ οὖν σε,
πάτερ, ἵνα
πέμψῃς αὐτὸν
εἰς τὸν οἶκον
τοῦ πατρός μου·
28. ἔχω γὰρ
πέντε
ἀδελφούς· ὅπως
διαμαρτύρηται
αὐτοῖς, ἵνα μὴ
καὶ αὐτοὶ
ἔλθωσιν εἰς
τὸν τόπον
τοῦτον τῆς
βασάνου.
29. λέγει αὐτῷ
Ἀβραάμ· ἔχουσι
Μωϋσέα καὶ
τοὺς προφήτας·
ἀκουσάτωσαν
αὐτῶν.
30. ὁ δὲ εἶπεν·
οὐχί, πάτερ
Ἀβραάμ, ἀλλ' ἐάν
τις ἀπὸ νεκρῶν
πορευθῇ πρὸς
αὐτούς,
μετανοήσουσιν.
31. εἶπε δὲ αὐτῷ·
εἰ Μωϋσέως καὶ
τῶν προφητῶν
οὐκ ἀκούουσιν,
οὐδὲ ἐάν τις ἐκ
νεκρῶν ἀναστῇ
πεισθήσονται.
Luke, Chapter 16 (KJV)
1. And he said also unto his disciples, There
was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto
him that he had wasted his goods.
2. And he called him, and
said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy
stewardship; for thou mayest be no longer steward.
3. Then the steward said
within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship:
I cannot dig; to beg I am ashamed.
4. I am resolved what to
do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into
their houses.
5. So he called every one
of his lord's debtors unto him , and said unto the first, How much owest
thou unto my lord?
6. And he said, An hundred
measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly,
and write fifty.
7. Then said he to another,
And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And
he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8. And the lord commended
the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this
world are in their generation wiser than the children of light.
9. And I say unto you,
Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when
ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10. He that is faithful
in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust
in the least is unjust also in much.
11. If therefore ye have
not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust
the true riches ?
12. And if ye have not
been faithful in that which is another man's, who shall give you that which
is your own?
13. No servant can serve
two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else
he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and
mammon.
14. And the Pharisees also, who were covetous,
heard all these things: and they derided him.
15. And he said unto them, Ye
are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts:
for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight
of God.
16. The law and the prophets
were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every
man presseth into it.
17. And it is easier for
heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
18. Whosoever putteth away
his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth
her that is put away from her husband committeth adultery.
19. There was a certain
rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously
every day:
20. And there was a certain
beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21. And desiring to be
fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the
dogs came and licked his sores.
22. And it came to pass,
that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom:
the rich man also died, and was buried;
23. And in hell he lift
up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus
in his bosom.
24. And he cried and said,
Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the
tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this
flame.
25. But Abraham said, Son,
remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise
Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
26. And beside all this,
between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would
pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would
come from thence.
27. Then he said, I pray
thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
28. For I have five brethren;
that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29. Abraham saith unto
him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30. And he said, Nay, father
Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31. And he said unto him,
If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded,
though one rose from the dead.