Luke, Chapter 2 Ancient Greek
1. Ἐγένετο δὲ
ἐν ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἐξῆλθε δόγμα
παρὰ Καίσαρος
Αὐγούστου
ἀπογράφεσθαι
πᾶσαν τὴν
οἰκουμένην.
2. αὕτη ἡ ἀπογραφὴ
πρώτη ἐγένετο
ἡγεμονεύοντος
τῆς Συρίας Κυρηνίου.
3. καὶ
ἐπορεύοντο
πάντες
ἀπογράφεσθαι,
ἕκαστος εἰς
τὴν ἰδίαν
πόλιν.
4. ἀνέβη δὲ καὶ
Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς
Γαλιλαίας ἐκ
πόλεως Ναζαρὲτ
εἰς τὴν
Ἰουδαίαν εἰς
πόλιν Δαυΐδ.
ἥτις καλεῖται
Βηθλεέμ, διὰ τὸ
εἶναι αὐτὸν ἐξ
οἴκου καὶ
πατριᾶς Δαυΐδ,
5.
ἀπογράψασθαι
σὺν Μαριὰμ τῇ
μεμνηστευμένῃ
αὐτῷ γυναικί,
οὔσῃ ἐγκύῳ.
6. ἐγένετο δὲ
ἐν τῷ εἶναι
αὐτοὺς ἐκεῖ
ἐπλήσθησαν αἱ
ἡμέραι τοῦ
τεκεῖν αὐτήν,
7. καὶ ἔτεκε
τὸν υἱὸν αὐτῆς
τὸν
πρωτότοκον,
καὶ ἐσπαργάνωσεν
αὐτὸν καὶ
ἀνέκλινεν
αὐτὸν ἐν τῇ φάτνῃ,
διότι οὐκ ἦν
αὐτοῖς τόπος
ἐν τῷ
καταλύματι.
8. Καὶ ποιμένες
ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ
τῇ αὐτῇ
ἀγραυλοῦντες
καὶ
φυλάσσοντες
φυλακὰς τῆς
νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην
αὐτῶν.
9. καὶ ἰδοὺ
ἄγγελος
Κυρίου ἐπέστη
αὐτοῖς καὶ
δόξα Κυρίου
περιέλαμψεν
αὐτούς, καὶ
ἐφοβήθησαν
φόβον μέγαν.
10. καὶ εἶπεν
αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος· μὴ
φοβεῖσθε· ἰδοὺ
γὰρ
εὐαγγελίζομαι
ὑμῖν χαρὰν
μεγάλην, ἥτις
ἔσται παντὶ τῷ
λαῷ,
11. ὅτι ἐτέχθη
ὑμῖν σήμερον
σωτήρ, ὅς ἐστι
Χριστὸς
Κύριος, ἐν
πόλει Δαυΐδ.
12. καὶ τοῦτο
ὑμῖν τὸ
σημεῖον·
εὑρήσετε
βρέφος ἐσπαργανωμένον,
κείμενον ἐν
φάτνῃ.
13. καὶ
ἐξαίφνης
ἐγένετο σὺν τῷ
ἀγγέλῳ πλῆθος
στρατιᾶς
οὐρανίου
αἰνούντων τὸν
Θεὸν καὶ
λεγόντων·
14. δόξα ἐν
ὑψίστοις Θεῷ
καὶ ἐπὶ γῆς
εἰρήνη, ἐν
ἀνθρώποις
εὐδοκία.
15. καὶ ἐγένετο
ὡς ἀπῆλθον ἀπ'
αὐτῶν εἰς τὸν
οὐρανὸν οἱ
ἄγγελοι, καὶ οἱ
ἄνθρωποι οἱ
ποιμένες
εἶπον πρὸς
ἀλλήλους·
διέλθωμεν δὴ
ἕως Βηθλεὲμ
καὶ ἴδωμεν τὸ
ῥῆμα τοῦτο τὸ
γεγονός, ὃ ὁ
Κύριος
ἐγνώρισεν ἡμῖν.
16. καὶ ἦλθον
σπεύσαντες, καὶ
ἀνεῦρον τήν τε
Μαριὰμ καὶ τὸν
Ἰωσὴφ καὶ τὸ
βρέφος
κείμενον ἐν τῇ
φάτνῃ.
17. ἰδόντες δὲ
διεγνώρισαν
περὶ τοῦ
ῥήματος τοῦ λαληθέντος
αὐτοῖς περὶ
τοῦ παιδίου
τούτου·
18. καὶ πάντες
οἱ ἀκούσαντες
ἐθαύμασαν
περὶ τῶν λαληθέντων
ὑπὸ τῶν
ποιμένων πρὸς
αὐτούς.
19. ἡ δὲ Μαριὰμ
πάντα
συνετήρει τὰ
ῥήματα ταῦτα
συμβάλλουσα
ἐν τῇ καρδίᾳ
αὐτῆς.
20. καὶ
ὑπέστρεψαν οἱ
ποιμένες
δοξάζοντες
καὶ αἰνοῦντες
τὸν Θεὸν ἐπὶ
πᾶσιν οἷς
ἤκουσαν καὶ
εἶδον καθὼς
ἐλαλήθη πρὸς
αὐτούς.
21. Καὶ ὅτε
ἐπλήσθησαν
ἡμέραι ὀκτὼ
τοῦ
περιτεμεῖν τὸ παιδίον,
καὶ ἐκλήθη τὸ
ὄνομα αὐτοῦ
Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν
ὑπὸ τοῦ
ἀγγέλου πρὸ
τοῦ
συλληφθῆναι
αὐτὸν ἐν τῇ
κοιλίᾳ.
22. Καὶ ὅτε
ἐπλήσθησαν αἱ
ἡμέραι τοῦ
καθαρισμοῦ αὐτῶν
κατὰ τὸν νόμον
Μωϋσέως,
ἀνήγαγον
αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα
παραστῆσαι τῷ
Κυρίῳ,
23. καθὼς
γέγραπται ἐν
νόμῳ Κυρίου
ὅτι πᾶν ἄρσεν
διανοῖγον
μήτραν ἅγιον
τῷ Κυρίῳ
κληθήσεται,
24. καὶ τοῦ
δοῦναι θυσίαν
κατὰ τὸ
εἰρημένον ἐν
τῷ νόμῳ Κυρίου,
ζεῦγος
τρυγόνων ἢ δύο
νεοσσοὺς
περιστερῶν.
25. Καὶ ἰδοὺ ἦν
ἄνθρωπος ἐν
Ἱεροσολύμοις
ᾧ ὄνομα Συμεών,
καὶ ὁ ἄνθρωπος
οὗτος δίκαιος
καὶ εὐλαβής,
προσδεχόμενος
παράκλησιν
τοῦ Ἰσραήλ, καὶ
Πνεῦμα ἦν
Ἅγιον ἐπ' αὐτόν·
26. καὶ ἦν αὐτῷ
κεχρηματισμένον
ὑπὸ τοῦ
Πνεύματος τοῦ
Ἁγίου μὴ ἰδεῖν
θάνατον πρὶν ἢ
ἴδῃ τὸν Χριστὸν
Κυρίου.
27. καὶ ἦλθεν ἐν
τῷ Πνεύματι
εἰς τὸ ἱερόν·
καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν
τοὺς γονεῖς τὸ
παιδίον
Ἰησοῦν τοῦ
ποιῆσαι
αὐτοὺς κατὰ τὸ
εἰθισμένον
τοῦ νόμου περὶ
αὐτοῦ,
28. καὶ αὐτὸς
ἐδέξατο αὐτὸν
εἰς τὰς
ἀγκάλας αὐτοῦ καὶ
εὐλόγησε τὸν
Θεὸν καὶ εἶπε·
29. νῦν
ἀπολύεις τὸν
δοῦλόν σου,
δέσποτα, κατὰ
τὸ ῥῆμά σου ἐν
εἰρήνῃ,
30. ὅτι εἶδον οἱ
ὀφθαλμοί μου
τὸ σωτήριόν
σου,
31. ὃ ἡτοίμασας
κατὰ πρόσωπον
πάντων τῶν
λαῶν,
32. φῶς εἰς
ἀποκάλυψιν
ἐθνῶν καὶ
δόξαν λαοῦ σου
Ἰσραήλ.
33. καὶ ἦν Ἰωσὴφ
καὶ ἡ μήτηρ
αὐτοῦ
θαυμάζοντες
ἐπὶ τοῖς
λαλουμένοις
περὶ αὐτοῦ.
34. καὶ
εὐλόγησεν
αὐτοὺς Συμεὼν
καὶ εἶπε πρὸς
Μαριὰμ τὴν
μητέρα αὐτοῦ·
ἰδοὺ οὗτος
κεῖται εἰς
πτῶσιν καὶ
ἀνάστασιν
πολλῶν ἐν τῷ
Ἰσραὴλ καὶ εἰς
σημεῖον
ἀντιλεγόμενον.
35. καὶ σοῦ δὲ
αὐτῆς τὴν
ψυχὴν
διελεύσεται
ῥομφαία, ὅπως
ἂν
ἀποκαλυφθῶσιν
ἐκ πολλῶν
καρδιῶν
διαλογισμοί.
36. Καὶ ἦν Ἄννα
προφῆτις,
θυγάτηρ
Φανουήλ, ἐκ
φυλῆς Ἀσήρ·
αὕτη
προβεβηκυῖα
ἐν ἡμέραις
πολλαῖς, ζήσασα
ἔτη μετὰ
ἀνδρὸς ἑπτὰ
ἀπὸ τῆς
παρθενίας
αὐτῆς,
37. καὶ αὐτὴ
χήρα ὡς ἐτῶν
ὀγδοήκοντα
τεσσάρων, ἣ οὐκ
ἀφίστατο ἀπὸ
τοῦ ἱεροῦ
νηστείαις καὶ
δεήσεσι
λατρεύουσα
νύκτα καὶ
ἡμέραν·
38. καὶ αὕτη
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
ἐπιστᾶσα
ἀνθωμολογεῖτο
τῷ Κυρίῳ καὶ
ἐλάλει περὶ
αὐτοῦ πᾶσι
τοῖς προσδεχομένοις
λύτρωσιν ἐν
Ἱερουσαλήμ.
39. Καὶ ὡς
ἐτέλεσαν
ἅπαντα τὰ κατὰ
τὸν νόμον
Κυρίου,
ὑπέστρεψαν
εἰς τὴν
Γαλιλαίαν εἰς
τὴν πόλιν
ἑαυτῶν
Ναζαρέτ.
40. Τὸ δὲ
παιδίον
ηὔξανε καὶ
ἐκραταιοῦτο
πνεύματι πληρούμενον
σοφίας, καὶ
χάρις Θεοῦ ἦν
ἐπ' αὐτό.
41. Καὶ
ἐπορεύοντο οἱ
γονεῖς αὐτοῦ
κατ' ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ
τῇ ἑορτῇ τοῦ
πάσχα.
42. καὶ ὅτε
ἐγένετο ἐτῶν
δώδεκα,
ἀναβάντων
αὐτῶν εἰς
Ἱεροσόλυμα
κατὰ τὸ ἔθος
τῆς ἑορτῆς
43. καὶ
τελειωσάντων
τὰς ἡμέρας, ἐν
τῷ
ὑποστρέφειν αὐτοὺς
ὑπέμεινεν
Ἰησοῦς ὁ παῖς
ἐν Ἱερουσαλήμ,
καὶ οὐκ ἔγνω
Ἰωσὴφ καὶ ἡ
μήτηρ αὐτοῦ.
44. νομίσαντες
δὲ αὐτὸν ἐν τῇ
συνοδίᾳ εἶναι
ἦλθον ἡμέρας
ὁδὸν καὶ
ἀνεζήτουν
αὐτὸν ἐν ἐν
τοῖς συγγενέσι
καὶ τοῖς
γνωστοῖς·
45. καὶ μὴ
εὑρόντες
αὐτὸν
ὑπέστρεψαν
εἰς Ἱερουσαλὴμ
ζητοῦντες
αὐτόν.
46. καὶ ἐγένετο
μεθ' ἡμέρας
τρεῖς εὗρον
αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ
καθεζόμενον
ἐν μέσῳ τῶν
διδασκάλων
καὶ ἀκούοντα
αὐτῶν καὶ
ἐπερωτῶντα
αὐτούς·
47. ἐξίσταντο
δὲ πάντες οἱ
ἀκούοντες
αὐτοῦ ἐπὶ τῇ
συνέσει καὶ
ταῖς ἀποκρίσεσιν
αὐτοῦ.
48. καὶ ἰδόντες
αὐτὸν
ἐξεπλάγησαν,
καὶ πρὸς αὐτὸν ἡ
μήτηρ αὐτοῦ
εἶπε· τέκνον, τί
ἐποίησας ἡμῖν
οὕτως; ἰδοὺ ὁ
πατήρ σου κἀγὼ
ὀδυνώμενοι
ἐζητοῦμέν σε.
49. καὶ εἶπε
πρὸς αὐτούς· τί
ὅτι ἐζητεῖτέ
με; οὐκ ᾔδειτε
ὅτι ἐν τοῖς τοῦ
πατρός μου δεῖ
εἶναί με;
50. καὶ αὐτοὶ οὐ
συνῆκαν τὸ
ῥῆμα ὃ
ἐλάλησεν
αὐτοῖς.
51. καὶ κατέβη
μετ' αὐτῶν καὶ
ἦλθεν εἰς
Ναζαρέτ, καὶ ἦν
ὑποτασσόμενος
αὐτοῖς. καὶ ἡ
μήτηρ αὐτοῦ
διετήρει πάντα
τὰ ῥήματα
ταῦτα ἐν τῇ
καρδίᾳ αὐτῆς.
52. Καὶ Ἰησοῦς
προέκοπτε
σοφίᾳ καὶ
ἡλικίᾳ καὶ
χάριτι παρὰ
Θεῷ καὶ
ἀνθρώποις.
Luke, Chapter 2 (KJV)
1. And it came to pass in those days, that
there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should
be taxed.
2. ( And this taxing was first made when Cyrenius
was governor of Syria.)
3. And all went to be taxed, every one into his
own city.
4. And Joseph also went up from Galilee, out
of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is
called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5. To be taxed with Mary his espoused wife, being
great with child.
6. And so it was, that, while they were there,
the days were accomplished that she should be delivered.
7. And she brought forth her firstborn son, and
wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there
was no room for them in the inn.
8. And there were in the same country shepherds
abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9. And, lo, the angel of the Lord came upon them,
and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10. And the angel said unto them, Fear not: for,
behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11. For unto you is born this day in the city
of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12. And this shall be a sign unto you; Ye shall
find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13. And suddenly there was with the angel a multitude
of the heavenly host praising God, and saying,
14. Glory to God in the highest, and on earth
peace, good will toward men.
15. And it came to pass, as the angels were gone
away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now
go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which
the Lord hath made known unto us.
16. And they came with haste, and found Mary,
and Joseph, and the babe lying in a manger.
17. And when they had seen it , they made known
abroad the saying which was told them concerning this child.
18. And all they that heard it wondered at those
things which were told them by the shepherds.
19. But Mary kept all these things, and pondered
them in her heart.
20. And the shepherds returned, glorifying and
praising God for all the things that they had heard and seen, as it was
told unto them.
21. And when eight days were accomplished for
the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so
named of the angel before he was conceived in the womb.
22. And when the days of her purification according
to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to
present him to the Lord;
23. (As it is written in the law of the Lord,
Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
24. And to offer a sacrifice according to that
which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young
pigeons.
25. And, behold, there was a man in Jerusalem,
whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for
the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
26. And it was revealed unto him by the Holy
Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
27. And he came by the Spirit into the temple:
and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the
custom of the law,
28. Then took he him up in his arms, and blessed
God, and said,
29. Lord, now lettest thou thy servant depart
in peace, according to thy word:
30. For mine eyes have seen thy salvation,
31. Which thou hast prepared before the face
of all people;
32. A light to lighten the Gentiles, and the
glory of thy people Israel.
33. And Joseph and his mother marvelled at those
things which were spoken of him.
34. And Simeon blessed them, and said unto Mary
his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of
many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
35. (Yea, a sword shall pierce through thy own
soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
36. And there was one Anna, a prophetess, the
daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and
had lived with an husband seven years from her virginity;
37. And she was a widow of about fourscore and
four years, which departed not from the temple, but served God with fastings
and prayers night and day.
38. And she coming in that instant gave thanks
likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption
in Jerusalem.
39. And when they had performed all things according
to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40. And the child grew, and waxed strong in spirit,
filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41. Now his parents went to Jerusalem every year
at the feast of the passover.
42. And when he was twelve years old, they went
up to Jerusalem after the custom of the feast.
43. And when they had fulfilled the days, as
they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph
and his mother knew not of it .
44. But they, supposing him to have been in the
company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk
and acquaintance.
45. And when they found him not, they turned
back again to Jerusalem, seeking him.
46. And it came to pass, that after three days
they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both
hearing them, and asking them questions.
47. And all that heard him were astonished at
his understanding and answers.
48. And when they saw him, they were amazed:
and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold,
thy father and I have sought thee sorrowing.
49. And he said unto them, How is it that ye
sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
50. And they understood not the saying which
he spake unto them.
51. And he went down with them, and came to Nazareth,
and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her
heart.
52. And Jesus increased in wisdom and stature,
and in favour with God and man.