Mark, Chapter 5 Ancient Greek
1. Καὶ ἦλθον
εἰς τὸ πέραν
τῆς θαλάσσης
εἰς τὴν χώραν
τῶν
Γεργεσηνῶν.
2. καὶ
ἐξελθόντος
αὐτοῦ ἐκ τοῦ
πλοίου εὐθέως
ἀπήντησεν
αὐτῷ ἐκ τῶν
μνημείων
ἄνθρωπος ἐν
πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
3. ὃς τὴν
κατοίκησιν
εἶχεν ἐν τοῖς
μνήμασι, καὶ
οὔτε ἁλύσεσιν
οὐδεὶς
ἠδύνατο αὐτὸν
δῆσαι,
4. διὰ τὸ αὐτὸν
πολλάκις
πέδαις καὶ
ἁλύσεσι δεδέσθαι,
καὶ διεσπάσθαι
ὑπ' αὐτοῦ τὰς
ἁλύσεις καὶ
τὰς πέδας
συντετρῖφθαι,
καὶ οὐδεὶς
ἴσχυεν αὐτὸν
δαμάσαι·
5. καὶ διὰ
παντὸς νυκτὸς
καὶ ἡμέρας ἐν
τοῖς μνήμασι
καὶ ἐν τοῖς
ὄρεσιν ἦν
κράζων καὶ
κατακόπτων ἑαυτὸν
λίθοις.
6. ἰδὼν δὲ τὸν
Ἰησοῦν ἀπὸ
μακρόθεν
ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν
αὐτόν,
7. καὶ κράξας
φωνῇ μεγάλῃ
λέγει· τί ἐμοὶ
καὶ σοί, Ἰησοῦ,
υἱὲ τοῦ Θεοῦ
τοῦ Ὑψίστου;
ὁρκίζω σε τὸν
Θεόν, μή με
βασανίσῃς.
8. ἔλεγε γὰρ
αὐτῷ· ἔξελθε τὸ
πνεῦμα τὸ
ἀκάθαρτον ἐκ
τοῦ ἀνθρώπου.
9. καὶ ἐπηρώτα
αὐτόν· τί ὄνομά
σοι; καὶ
ἀπεκρίθη λέγων·
λεγεὼν ὄνομά
μοι, ὅτι πολλοί
ἐσμεν.
10. καὶ
παρεκάλει
αὐτὸν πολλὰ
ἵνα μὴ
ἀποστείλῃ αὐτοὺς
ἔξω τῆς χώρας.
11. ἦν δὲ ἐκεῖ
ἀγέλη χοίρων
μεγάλη
βοσκομένη
πρὸς τῷ ὄρει·
12. καὶ
παρεκάλεσαν
αὐτὸν πάντες
οἱ δαίμονες
λέγοντες·
πέμψον ἡμᾶς
εἰς τοὺς
χοίρους, ἵνα
εἰς αὐτοὺς
εἰσέλθωμεν.
13. καὶ
ἐπέτρεψεν
αὐτοῖς εὐθέως
ὁ Ἰησοῦς. καὶ
ἐξελθόντα τὰ
πνεύματα τὰ
ἀκάθαρτα
εἰσῆλθον εἰς
τοὺς χοίρους·
καὶ ὥρμησεν ἡ
ἀγέλη κατὰ τοῦ
κρημνοῦ εἰς
τὴν θάλασσαν·
ἦσαν δὲ ὡς
δισχίλιοι· καὶ
ἐπνίγοντο ἐν
τῇ θαλάσσῃ.
14. καὶ οἱ
βόσκοντες
τοὺς χοίρους
ἔφυγον καὶ
ἀπήγγειλαν
εἰς τὴν πόλιν
καὶ εἰς τοὺς
ἀγρούς· καὶ
ἐξῆλθον ἰδεῖν
τί ἐστι τὸ γεγονός.
15. καὶ
ἔρχονται πρὸς
τὸν Ἰησοῦν, καὶ
θεωροῦσι τὸν δαιμονιζόμενον
καθήμενον καὶ
ἱματισμένον
καὶ σωφρονοῦντα,
τὸν ἐσχηκότα
τὸν λεγεῶνα,
καὶ ἐφοβήθησαν.
16. καὶ
διηγήσαντο
αὐτοῖς οἱ
ἰδόντες πῶς
ἐγένετο τῷ
δαιμονιζομένῳ
καὶ περὶ τῶν
χοίρων.
17. καὶ ἤρξαντο
παρακαλεῖν
αὐτὸν
ἀπελθεῖν ἀπὸ
τῶν ὁρίων
αὐτῶν.
18. καὶ
ἐμβαίνοντος
αὐτοῦ εἰς τὸ
πλοῖον
παρεκάλει αὐτὸν
ὁ
δαιμονισθεὶς
ἵνα μετ' αὐτοῦ
ᾖ.
19. καὶ οὐκ
ἀφῆκεν αὐτόν,
ἀλλὰ λέγει
αὐτῷ· ὕπαγε εἰς
τὸν οἶκόν σου
πρὸς τοὺς σοὺς
καὶ
ἀνάγγειλον
αὐτοῖς ὅσα σοι
ὁ Κύριος
πεποίηκε καὶ
ἠλέησέ σε.
20. καὶ ἀπῆλθε
καὶ ἤρξατο
κηρύσσειν ἐν
τῇ Δεκαπόλει
ὅσα ἐποίησεν
αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,
καὶ πάντες
ἐθαύμαζον.
21. Καὶ διαπεράσαντος
τοῦ Ἰησοῦ ἐν
τῷ πλοίῳ πάλιν
εἰς τὸ πέραν
συνήχθη ὄχλος
πολὺς ἐπ' αὐτόν,
καὶ ἦν παρὰ τὴν
θάλασσαν.
22. Καὶ ἔρχεται
εἷς τῶν
ἀρχισυναγώγων,
ὀνόματι Ἰάειρος,
καὶ ἰδὼν αὐτὸν
πίπτει πρὸς
τοὺς πόδας
αὐτοῦ
23. καὶ
παρακαλεῖ
αὐτὸν πολλά,
λέγων ὅτι τὸ θυγάτριόν
μου ἐσχάτως
ἔχει, ἵνα ἐλθὼν
ἐπιθῇς αὐτῇ
τὰς χεῖρας,
ὅπως σωθῇ καὶ
ζήσεται.
24. καὶ ἀπῆλθε
μετ' αὐτοῦ· καὶ
ἠκολούθει
αὐτῷ ὄχλος πολύς,
καὶ
συνέθλιβον
αὐτόν.
25. Καὶ γυνή τις
οὖσα ἐν ῥύσει
αἵματος ἔτη
δώδεκα,
26. καὶ πολλὰ
παθοῦσα ὑπὸ
πολλῶν ἰατρῶν καὶ
δαπανήσασα τὰ
παρ' ἑαυτῆς
πάντα, καὶ
μηδὲν ὠφεληθεῖσα,
ἀλλὰ μᾶλλον
εἰς τὸ χεῖρον
ἐλθοῦσα,
27. ἀκούσασα
περὶ τοῦ Ἰησοῦ,
ἐλθοῦσα ἐν τῷ
ὄχλῳ ὄπισθεν
ἥψατο τοῦ
ἱματίου αὐτοῦ·
28. ἔλεγε γὰρ ἐν
ἑαυτῇ ὅτι ἐὰν
ἅψωμαι κἂν τῶν
ἱματίων αὐτοῦ,
σωθήσομαι.
29. καὶ εὐθέως
ἐξηράνθη ἡ
πηγὴ τοῦ
αἵματος αὐτῆς,
καὶ ἔγνω τῷ
σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς
μάστιγος.
30. καὶ εὐθέως ὁ
Ἰησοῦς
ἐπιγνοὺς ἐν
ἑαυτῷ τὴν ἐξ
αὐτοῦ δύναμιν
ἐξελθοῦσαν,
ἐπιστραφεὶς
ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγε·
τίς μου ἥψατο
τῶν ἱματίων;
31. καὶ ἔλεγον
αὐτῷ οἱ
μαθηταὶ αὐτοῦ·
βλέπεις τὸν
ὄχλον
συνθλίβοντά
σε, καὶ λέγεις
τίς μου ἥψατο;
32. καὶ
περιεβλέπετο
ἰδεῖν τὴν
τοῦτο
ποιήσασαν.
33. ἡ δὲ γυνὴ
φοβηθεῖσα καὶ
τρέμουσα,
εἰδυῖα ὃ γέγονεν
ἐπ' αὐτῇ, ἦλθε
καὶ
προσέπεσεν
αὐτῷ καὶ εἶπεν
αὐτῷ πᾶσαν τὴν
ἀλήθειαν.
34. ὁ δὲ εἶπεν
αὐτῇ· θύγατερ, ἡ
πίστις σου
σέσωκέ σε·
ὕπαγε εἰς
εἰρήνην, καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ
τῆς μάστιγός
σου.
35. Ἔτι αὐτοῦ
λαλοῦντος
ἔρχονται ἀπὸ
τοῦ ἀρχισυναγώγου
λέγοντες ὅτι ἡ
θυγάτηρ σου
ἀπέθανε· τί ἔτι
σκύλλεις τὸν
διδάσκαλον;
36. ὁ δὲ Ἰησοῦς
εὐθεως
ἀκούσας τὸν
λόγον λαλούμενον
λέγει τῷ
ἀρχισυναγώγῳ·
μὴ φοβοῦ, μόνον
πίστευε.
37. καὶ οὐκ
ἀφῆκεν αὐτῷ
οὐδένα
συνακολουθῆσαι
εἰ μὴ Πέτρον
καὶ Ἰάκωβον
καὶ Ἰωάννην
τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.
38. καὶ ἔρχεται
εἰς τὸν οἶκον
τοῦ
ἀρχισυναγώγου,
καὶ θεωρεῖ
θόρυβον, καὶ
κλαίοντας καὶ
ἀλαλάζοντας
πολλά,
39. καὶ
εἰσελθὼν
λέγει αὐτοῖς·
τί θορυβεῖσθε
καὶ κλαίετε; τὸ
παιδίον οὐκ
ἀπέθανεν, ἀλλὰ
καθεύδει. καὶ
κατεγέλων
αὐτοῦ.
40. ὁ δὲ ἐκβαλὼν
πάντας
παραλαμβάνει
τὸν πατέρα τοῦ
παιδίου καὶ
τὴν μητέρα καὶ
τοὺς μετ' αὐτοῦ,
καὶ εἰσπορεύεται
ὅπου ἦν τὸ παιδίον
ἀνακείμενον,
41. καὶ κρατήσας
τῆς χειρὸς τοῦ
παιδίου λέγει
αὐτῇ· ταλιθά,
κοῦμι· ὅ ἐστι
μεθερμηνευόμενον,
τὸ κοράσιον,
σοὶ λέγω,
ἔγειρε.
42. καὶ εὐθέως
ἀνέστη τὸ
κοράσιον καὶ
περιεπάτει· ἦν
γὰρ ἐτῶν
δώδεκα. καὶ
ἐξέστησαν
ἐκστάσει
μεγάλῃ.
43. καὶ διεστείλατο
αὐτοῖς πολλὰ
ἵνα μηδεὶς γνῷ
τοῦτο· καὶ εἶπε
δοθῆναι αὐτῇ
φαγεῖν.
Mark, Chapter 5 (KJV)
1. And they came over unto the other side of
the sea, into the country of the Gadarenes.
2. And when he was come out of the ship, immediately
there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3. Who had his dwelling among the tombs; and
no man could bind him, no, not with chains:
4. Because that he had been often bound with
fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and
the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
5. And always, night and day, he was in the mountains,
and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
6. But when he saw Jesus afar off, he ran and
worshipped him,
7. And cried with a loud voice, and said, What
have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure
thee by God, that thou torment me not.
8. For he said unto him, Come
out of the man, thou unclean spirit.
9. And he asked him, What is thy name? And he
answered, saying, My name is Legion: for we are many.
10. And he besought him much that he would not
send them away out of the country.
11. Now there was there nigh unto the mountains
a great herd of swine feeding.
12. And all the devils besought him, saying,
Send us into the swine, that we may enter into them.
13. And forthwith Jesus gave them leave. And
the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd
ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;)
and were choked in the sea.
14. And they that fed the swine fled, and told
it in the city, and in the country. And they went out to see what it was
that was done.
15. And they come to Jesus, and see him that
was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed,
and in his right mind: and they were afraid.
16. And they that saw it told them how it befell
to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
17. And they began to pray him to depart out
of their coasts.
18. And when he was come into the ship, he that
had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
19. Howbeit Jesus suffered him not, but saith
unto him, Go home to thy friends, and tell them how
great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20. And he departed, and began to publish in
Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
21. And when Jesus was passed over again by ship
unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto
the sea.
22. And, behold, there cometh one of the rulers
of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23. And besought him greatly, saying, My little
daughter lieth at the point of death: I pray thee , come and lay thy hands
on her, that she may be healed; and she shall live.
24. And Jesus went with him; and much people
followed him, and thronged him.
25. And a certain woman, which had an issue of
blood twelve years,
26. And had suffered many things of many physicians,
and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew
worse,
27. When she had heard of Jesus, came in the
press behind, and touched his garment.
28. For she said, If I may touch but his clothes,
I shall be whole.
29. And straightway the fountain of her blood
was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30. And Jesus, immediately knowing in himself
that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said,
Who
touched my clothes?
31. And his disciples said unto him, Thou seest
the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32. And he looked round about to see her that
had done this thing.
33. But the woman fearing and trembling, knowing
what was done in her, came and fell down before him, and told him all the
truth.
34. And he said unto her, Daughter,
thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
35. While he yet spake, there came from the ruler
of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why
troublest thou the Master any further?
36. As soon as Jesus heard the word that was
spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be
not afraid, only believe.
37. And he suffered no man to follow him, save
Peter, and James, and John the brother of James.
38. And he cometh to the house of the ruler of
the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39. And when he was come in, he saith unto them,
Why
make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40. And they laughed him to scorn. But when he
had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel,
and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41. And he took the damsel by the hand, and said
unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted,
Damsel, I say unto thee, arise.
42. And straightway the damsel arose, and walked;
for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a
great astonishment.
43. And he charged them straitly that no man
should know it; and commanded that something should be given her to eat.