Matthew, Chapter 13 Ancient Greek
1. Ἐν
δὲ τῇ ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐξελθὼν ὁ
Ἰησοῦς τῆς
οἰκίας
ἐκάθητο παρὰ
τὴν θάλασσαν·
2. καὶ
συνήχθησαν
πρὸς αὐτὸν
ὄχλοι πολλοί,
ὥστε αὐτὸν εἰς
πλοῖον
ἐμβάντα
καθῆσθαι, καὶ
πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ
τὸν αἰγιαλὸν
εἱστήκει.
3. καὶ
ἐλάλησεν
αὐτοῖς πολλὰ
ἐν παραβολαῖς
λέγων· ἰδοὺ
ἐξῆλθεν ὁ
σπείρων τοῦ
σπείρειν.
4. καὶ
ἐν τῷ σπείρειν
αὐτὸν ἃ μὲν
ἔπεσε παρὰ τὴν
ὁδόν, καὶ
ἐλθόντα τὰ
πετεινὰ
κατέφαγεν
αὐτά·
5.
ἄλλα δὲ ἔπεσεν
ἐπὶ τὰ πετρώδη,
ὅπου οὐκ εἶχε
γῆν πολλήν, καὶ
εὐθέως
ἐξανέτειλε
διὰ τὸ μὴ ἔχειν
βάθος γῆς,
6.
ἡλίου δὲ
ἀνατείλαντος
ἐκαυματίσθη, καὶ
διὰ τὸ μὴ ἔχειν
ῥίζαν
ἐξηράνθη·
7.
ἄλλα δὲ ἔπεσεν
ἐπὶ τὰς
ἀκάνθας, καὶ
ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι
καὶ ἀπέπνιξαν
αὐτά·
8.
ἄλλα δὲ ἔπεσεν
ἐπὶ τὴν γῆν
τὴν καλὴν καὶ
ἐδίδου καρπὸν
ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ
δὲ ἑξήκοντα, ὃ
δὲ τριάκοντα.
9. ὁ
ἔχων ὦτα
ἀκούειν
ἀκουέτω.
10. Καὶ προσελθόντες
οἱ μαθηταὶ
εἶπον αὐτῷ·
διατί ἐν παραβολαῖς
λαλεῖς αὐτοῖς;
11. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν αὐτοῖς·
ὅτι ὑμῖν
δέδοται γνῶναι
τὰ μυστήρια
τῆς βασιλείας
τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις
δὲ οὐ δέδοται.
12.
ὅστις γὰρ ἔχει,
δοθήσεται
αὐτῷ καὶ
περισσευθήσεται·
ὅστις δὲ οὐκ
ἔχει, καὶ ὃ
ἔχει
ἀρθήσεται ἀπ'
αὐτοῦ.
13. διὰ
τοῦτο ἐν
παραβολαῖς
αὐτοῖς λαλῶ,
ἵνα βλέποντες
μὴ βλέπωσι καὶ
ἀκούοντες μὴ
ἀκούωσιν, οὐδὲ
συνιῶσι.
μήποτε
ἐπιστρέψωσι·
14. καὶ
τότε
πληρωθήσεται
ἡ προφητεία
Ἡσαΐου ἡ λέγουσα·
ἀκοῇ ἀκούσετε
καὶ οὐ μὴ
συνῆτε, καὶ
βλέποντες
βλέψετε καὶ οὐ
μὴ ἴδητε·
15.
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ
καρδία τοῦ
λαοῦ τούτου,
καὶ τοῖς ὠσὶ
βαρέως
ἤκουσαν, καὶ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν ἐκάμμυσαν,
μήποτε ἴδωσι
τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ
τοῖς ὠσὶν
ἀκούσωσι καὶ
τῇ καρδίᾳ
συνῶσι καὶ
ἐπιστρέψωσι,
καὶ ἰάσομαι
αὐτούς.
16.
Ὑμῶν δὲ
μακάριοι οἱ
ὀφθαλμοί, ὅτι
βλέπουσι, καὶ τὰ
ὦτα ὑμῶν, ὅτι
ἀκούουσιν.
17.
ἀμὴν γὰρ λέγω
ὑμῖν ὅτι
πολλοὶ
προφῆται καὶ
δίκαιοι
ἐπεθύμησαν
ἰδεῖν ἃ
βλέπετε, καὶ
οὐκ εἶδον, καὶ
ἀκοῦσαι ἃ
ἀκούετε, καὶ
οὐκ ἤκουσαν.
18.
Ὑμεῖς οὖν
ἀκούσατε τὴν
παραβολὴν τοῦ
σπείραντος.
19.
παντὸς
ἀκούοντος τὸν
λόγον τῆς
βασιλείας καὶ
μὴ συνιέντος,
ἔρχεται ὁ
πονηρὸς καὶ
αἴρει τὸ ἐσπαρμένον
ἐν τῇ καρδίᾳ
αὐτοῦ· οὗτός
ἐστιν ὁ παρὰ
τὴν ὁδὸν
σπαρείς.
20. ὁ δὲ
ἐπὶ τὰ πετρώδη
σπαρείς, οὗτός
ἐστιν ὁ τὸν λόγον
ἀκούων καὶ
εὐθέως μετὰ
χαρᾶς
δεχόμενος καὶ
λαμβάνων
αὐτόν·
21. οὐκ
ἔχει δὲ ῥίζαν
ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ
πρόσκαιρός
ἐστι,
γενομένης δὲ
θλίψεως ἢ
διωγμοῦ διὰ
τὸν λόγον εὐθὺς
σκανδαλίζεται.
22. ὁ δὲ
εἰς τὰς
ἀκάνθας
σπαρείς, οὗτός
ἐστιν ὁ τὸν λόγον
ἀκούων, καὶ ἡ
μέριμνα τοῦ
αἰῶνος τούτου
καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ
πλούτου
συμπνίγει τὸν
λόγον, καὶ ἄκαρπος
γίνεται.
23. ὁ δὲ
ἐπὶ τὴν γῆν
τὴν καλὴν
σπαρείς, οὗτός
ἐστιν ὁ τὸν
λόγον ἀκούων
καὶ συνιῶν· ὃς
δὴ καρποφορεῖ
καὶ ποιεῖ ὃ μὲν
ἑκατόν, ὃ δὲ
ἑξήκοντα, ὃ δὲ
τριάκοντα.
24.
Ἄλλην
παραβολὴν
παρέθηκεν
αὐτοῖς λέγων·
ὡμοιώθη ἡ
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν
ἀνθρώπῳ
σπείραντι
καλὸν σπέρμα
ἐν τῷ ἀγρῷ
αὐτοῦ·
25. ἐν
δὲ τῷ
καθεύδειν
τοὺς
ἀνθρώπους
ἦλθεν αὐτοῦ ὁ
ἐχθρὸς καὶ
ἔσπειρε
ζιζάνια ἀνὰ
μέσον τοῦ σίτου
καὶ ἀπῆλθεν.
26. ὅτε
δὲ ἐβλάστησεν
ὁ χόρτος καὶ
καρπὸν
ἐποίησε, τότε
ἐφάνη καὶ τὰ
ζιζάνια.
27.
προσελθόντες
δὲ οἱ δοῦλοι
τοῦ
οἰκοδεσπότου
εἶπον αὐτῷ·
κύριε, οὐχὶ
καλὸν σπέρμα
ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ
ἀγρῷ; πόθεν οὖν
ἔχει ζιζάνια;
28. ὁ δὲ
ἔφη αὐτοῖς·
ἐχθρὸς
ἄνθρωπος
τοῦτο ἐποίησεν.
οἱ δὲ δοῦλοι
εἶπον αὐτῷ·
θέλεις οὖν
ἀπελθόντες συλλέξωμεν
αὐτά;
29. ὁ δὲ
ἔφη· οὔ, μήποτε
συλλέγοντες
τὰ ζιζάνια
ἐκριζώσητε
ἅμα αὐτοῖς τὸν
σῖτον·
30.
ἄφετε
συναυξάνεσθαι
ἀμφότερα
μέχρι τοῦ
θερισμοῦ, καὶ
ἐν καιρῷ τοῦ
θερισμοῦ ἐρῶ
τοῖς
θερισταῖς·
συλλέξατε
πρῶτον τὰ
ζιζάνια καὶ
δήσατε αὐτὰ
εἰς δέσμας
πρὸς τὸ
κατακαῦσαι
αὐτά, τὸν δὲ
σῖτον
συναγάγετε
εἰς τὴν
ἀποθήκην μου.
31.
Ἄλλην
παραβολὴν
παρέθηκεν
αὐτοῖς λέγων·
ὁμοία ἐστὶν ἡ
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν κόκκῳ
σινάπεως, ὃν λαβὼν
ἄνθρωπος
ἔσπειρεν ἐν τῷ
ἀγρῷ αὐτοῦ·
32. ὃ
μικρότερον μέν
ἐστι πάντων
τῶν σπερμάτων,
ὅταν δὲ αὐξηθῇ,
μεῖζον πάντων
τῶν λαχάνων
ἐστὶ καὶ
γίνεται
δένδρον, ὥστε
ἐλθεῖν τὰ
πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
καὶ
κατασκηνοῦν
ἐν τοῖς
κλάδοις αὐτοῦ.
33.
Ἄλλην
παραβολὴν
ἐλάλησεν
αὐτοῖς· ὁμοία
ἐστὶν ἡ
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν ζύμῃ,
ἣν λαβοῦσα
γυνὴ ἐνέκρυψεν
εἰς ἀλεύρου
σάτα τρία, ἕως
οὗ ἐζυμώθη
ὅλον.
34.
Ταῦτα πάντα
ἐλάλησεν ὁ
Ἰησοῦς ἐν
παραβολαῖς τοῖς
ὄχλοις, καὶ
χωρὶς
παραβολῆς
οὐδὲν ἐλάλει
αὐτοῖς,
35.
ὅπως πληρωθῇ
τὸ ῥηθὲν διὰ
τοῦ προφήτου
λέγοντος·
ἀνοίξω ἐν
παραβολαῖς τὸ
στόμα μου,
ἐρεύξομαι κεκρυμμένα
ἀπὸ καταβολῆς
κόσμου.
36.
Τότε ἀφεὶς
τοὺς ὄχλους
ἦλθεν εἰς τὴν
οἰκίαν αὐτοῦ.
Καὶ προσῆλθον
αὐτῷ οἱ
μαθηταὶ αὐτοῦ
λέγοντες·
φράσον ἡμῖν
τὴν παραβολὴν
τῶν ζιζανίων
τοῦ ἀγροῦ.
37. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν αὐτοῖς· ὁ
σπείρων τὸ
καλὸν σπέρμα
ἐστὶν ὁ υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου·
38. ὁ δὲ
ἀγρός ἐστιν ὁ
κόσμος· τὸ δὲ
καλὸν σπέρμα,
οὗτοί εἰσιν οἱ
υἱοὶ τῆς
βασιλείας· τὰ
δὲ ζιζάνιά
εἰσιν οἱ υἱοὶ
τοῦ πονηροῦ·
39. ὁ δὲ
ἐχθρὸς ὁ
σπείρας αὐτά
ἐστιν ὁ
διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς
συντέλεια τοῦ
αἰῶνός ἐστιν·
οἱ δὲ θερισταὶ
ἄγγελοί εἰσιν.
40.
ὥσπερ οὖν συλλέγεται
τὰ ζιζάνια καὶ
πυρὶ καίεται,
οὕτως ἔσται ἐν
τῇ συντελείᾳ
τοῦ αἰῶνος
τοῦτου.
41.
ἀποστελεῖ ὁ
υἱὸς τοῦ
ἀνθρώπου τοὺς
ἀγγέλους αὐτοῦ,
καὶ
συλλέξουσιν
ἐκ τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ πάντα τὰ
σκάνδαλα καὶ
τοὺς
ποιοῦντας τὴν
ἀνομίαν,
42. καὶ
βαλοῦσιν
αὐτοὺς εἰς τὴν
κάμινον τοῦ
πυρός· ἐκεῖ
ἔσται ὁ
κλαυθμὸς καὶ ὁ
βρυγμὸς τῶν
ὀδόντων.
43.
τότε οἱ
δίκαιοι
ἐκλάμψουσιν
ὡς ὁ ἥλιος ἐν
τῇ βασιλείᾳ
τοῦ πατρὸς
αὐτῶν. ὁ ἔχων
ὦτα ἀκούειν
ἀκουέτω.
44.
Πάλιν ὁμοία
ἐστὶν ἡ
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν θησαυρῷ
κεκρυμμένῳ ἐν
τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν
ἄνθρωπος
ἔκρυψε, καὶ ἀπὸ
τῆς χαρᾶς
αὐτοῦ ὑπάγει
καὶ πάντα ὅσα
ἔχει πωλεῖ καὶ
ἀγοράζει τὸν
ἀγρὸν ἐκεῖνον.
45.
Πάλιν ὁμοία
ἐστὶν ἡ
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν ἀνθρώπῳ
ἐμπόρῳ
ζητοῦντι
καλοὺς
μαργαρίτας·
46. ὃς
εὑρὼν ἕνα
πολύτιμον
μαργαρίτην
ἀπελθὼν πέπρακε
πάντα ὅσα εἶχε
καὶ ἠγόρασεν
αὐτόν.
47.
Πάλιν ὁμοία
ἐστὶν ἡ
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν σαγήνῃ
βληθείσῃ εἰς
τὴν θάλασσαν
καὶ ἐκ παντὸς
γένους
συναγαγούσῃ·
48. ἥν,
ὅτε ἐπληρώθη,
ἀναβιβάσαντες
αὐτὴν ἐπὶ τὸν
αἰγιαλὸν καὶ
καθίσαντες
συνέλεξαν τὰ
καλὰ εἰς ἀγγεῖα,
τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω
ἔβαλον.
49.
οὕτως ἔσται ἐν
τῇ συντελείᾳ
τοῦ αἰῶνος.
ἐξελεύσονται
οἱ ἄγγελοι καὶ
ἀφοριοῦσι
τοὺς πονηροὺς ἐκ
μέσου τῶν
δικαίων,
50. καὶ
βαλοῦσιν
αὐτοὺς εἰς τὴν
κάμινον τοῦ
πυρός· ἐκεῖ
ἔσται ὁ
κλαυθμὸς καὶ ὁ
βρυγμὸς τῶν
ὀδόντων.
51.
Λέγει αὐτοῖς ὁ
Ἰησοῦς·
συνήκατε
ταῦτα πάντα;
λέγουσιν αὐτῷ·
ναί, Κύριε.
52. ὁ δὲ
εἶπεν αὐτοῖς·
διὰ τοῦτο πᾶς
γραμματεὺς
μαθητευθεὶς
εἰς τὴν
βασιλείαν τῶν
οὐρανῶν
ὅμοιός ἐστιν
ἀνθρώπῳ
οἰκοδεσπότῃ,
ὅστις
ἐκβάλλει ἐκ τοῦ
θησαυροῦ
αὐτοῦ καινὰ
καὶ παλαιά.
53. Καὶ
ἐγένετο ὅτε
ἐτέλεσεν ὁ
Ἰησοῦς τὰς
παραβολὰς
ταύτας
μετῆρεν ἐκεῖθεν,
54. καὶ
ἐλθὼν εἰς τὴν
πατρίδα αὐτοῦ
ἐδίδασκεν
αὐτοὺς ἐν τῇ
συναγωγῇ
αὐτῶν, ὥστε
ἐκπλήττεσθαι
αὐτοὺς καὶ
λέγειν· πόθεν
τούτῳ ἡ σοφία
αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις;
55. οὐχ
οὗτός ἐστιν ὁ
τοῦ τέκτονος
υἱός; οὐχὶ ἡ μήτηρ
αὐτοῦ λέγεται
Μαριάμ, καὶ οἱ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος
καὶ Ἰωσῆς καὶ
Σίμων καὶ
Ἰούδας;
56. καὶ
αἱ ἀδελφαὶ
αὐτοῦ οὐχὶ
πᾶσαι πρὸς
ἡμᾶς εἰσι;
πόθεν οὖν
τούτῳ ταῦτα
πάντα;
57. καὶ
ἐσκανδαλίζοντο
ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ
Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·
οὐκ ἔστι
προφήτης
ἄτιμος εἰ μὴ ἐν
τῇ πατρίδι
αὐτοῦ καὶ ἐν
τῇ οἰκίᾳ
αὐτοῦ.
58. καὶ
οὐκ ἐποίησεν
ἐκεῖ δυνάμεις
πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν
αὐτῶν.
Matthew, Chapter 13 (KJV)
01 The
same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
02 And great multitudes
were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat;
and the whole multitude stood on the shore.
03 And he spake many
things unto them in parables, saying, Behold, a sower
went forth to sow;
04 And
when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and
devoured them up:
05 Some
fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they
sprung up, because they had no deepness of earth:
06
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root,
they withered away.
07
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
08 But
other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold,
some sixtyfold, some thirtyfold.
09 Who
hath ears to hear, let him hear.
10 And the disciples
came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11 He answered and
said unto them,
Because it is given unto you to know
the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 For
whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance:
but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13 Therefore
speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they
hear not, neither do they understand.
14 And
in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye
shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall
not perceive:
15 For
this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing,
and their eyes they have closed; lest at any time they should see with
their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart,
and should be converted, and I should heal them.
16 But
blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17 For
verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired
to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those
things which ye hear, and have not heard them.
18 Hear
ye therefore the parable of the sower.
19 When
any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then
cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart.
This is he which received seed by the way side.
20 But
he that received the seed into stony places, the same is he that heareth
the word, and anon with joy receiveth it;
21 Yet
hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation
or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
22 He
also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and
the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word,
and he becometh unfruitful.
23 But
he that received seed into the good ground is he that heareth the word,
and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some
an hundredfold, some sixty, some thirty.
24 Another parable
put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven
is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25 But
while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went
his way.
26 But
when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the
tares also.
27 So
the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not
thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28 He said unto them,
An
enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then
that we go and gather them up?
29 But he said, Nay;
lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30 Let
both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will
say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in
bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31 Another parable
put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven
is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his
field:
32
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the
greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air
come and lodge in the branches thereof.
33 Another parable
spake he unto them; The kingdom of heaven is like
unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till
the whole was leavened.
34 All these things
spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake
he not unto them:
35 That it might be
fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth
in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation
of the world.
36 Then Jesus sent
the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto
him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
37 He answered and
said unto them,
He that soweth the good seed is the
Son of man;
38 The
field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but
the tares are the children of the wicked one;
39 The
enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world;
and the reapers are the angels.
40 As
therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be
in the end of this world.
41 The
Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his
kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
42
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and
gnashing of teeth.
43 Then
shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father.
Who hath ears to hear, let him hear.
44 Again,
the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when
a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all
that he hath, and buyeth that field.
45 Again,
the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
46 Who,
when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had,
and bought it.
47 Again,
the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and
gathered of every kind:
48 Which,
when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good
into vessels, but cast the bad away.
49 So
shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever
the wicked from among the just,
50 And
shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing
of teeth.
51 Jesus
saith unto them, Have ye understood all these
things?
They say unto him, Yea, Lord.
52 Then said he unto
them, Therefore every scribe which is instructed
unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which
bringeth forth out of his treasure things new and old.
53 And it came to
pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
54 And when he was
come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch
that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom,
and these mighty works?
55
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his
brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56 And his sisters,
are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
57 And they were offended
in him. But Jesus said unto them, A prophet is not
without honour, save in his own country, and in his own house.
58 And he did not
many mighty works there because of their unbelief.