Matthew, Chapter 15 Ancient Greek
1. Τότε
προσέρχονται
τῷ Ἰησοῦ οἱ
ἀπὸ
Ἱεροσολύμων γραμματεῖς
καὶ Φαρισαῖοι
λέγοντες·
2.
διατί οἱ
μαθηταί σου
παραβαίνουσι
τὴν παράδοσιν
τῶν
πρεσβυτέρων;
οὐ γὰρ νίπτονται
τὰς χεῖρας
αὐτῶν ὅταν
ἄρτον
ἐσθίωσιν.
3. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν αὐτοῖς·
διατί καὶ
ὑμεῖς παραβαίνετε
τὴν ἐντολὴν
τοῦ Θεοῦ διὰ
τὴν παράδοσιν
ὑμῶν;
4. ὁ
γὰρ Θεὸς
ἐνετείλατο
λέγων· τίμα τὸν
πατέρα καὶ τὴν
μητέρα· καί· ὁ
κακολογῶν
πατέρα ἢ
μητέρα θανάτῳ
τελευτάτω.
5.
ὑμεῖς δὲ
λέγετε· ὃς ἂν
εἴπῃ τῷ πατρὶ
ἢ τῇ μητρί, δῶρον
ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ
ὠφεληθῇς, καὶ
οὐ μὴ τιμήσῃ
τὸν πατέρα
αὐτοῦ ἢ τὴν
μητέρα αὐτοῦ·
6. καὶ
ἠκυρώσατε τὴν
ἐντολὴν τοῦ
Θεοῦ διὰ τὴν
παράδοσιν
ὑμῶν.
7.
ὑποκριταί
καλῶς
προεφήτευσε
περὶ ὑμῶν
Ἡσαΐας λέγων·
8.
ἐγγίζει μοι ὁ
λαὸς οὗτος τῷ
στόματι αὐτῶν
καὶ τοῖς
χείλεσί με
τιμᾷ, ἡ δὲ
καρδία αὐτῶν
πόρρω ἀπέχει
ἀπ' ἐμοῦ·
9.
μάτην δὲ
σέβονταί με,
διδάσκοντες
διδασκαλίας ἐντάλματα
ἀνθρώπων.
10. Καὶ
προσκαλεσάμενος
τὸν ὄχλον
εἶπεν αὐτοῖς·
ἀκούετε καὶ
συνίετε·
11. οὐ
τὸ
εἰσερχόμενον
εἰς τὸ στόμα
κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον, ἀλλὰ
τὸ
ἐκπορευόμενον
ἐκ τοῦ
στόματος τοῦτο
κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον.
12.
τότε
προσελθόντες
οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ εἶπον
αὐτῷ· οἶδας ὅτι
οἱ Φαρισαῖοι
ἐσκανδαλίσθησαν
ἀκούσαντες
τὸν λόγον;
13. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπε· πᾶσα
φυτεία ἣν οὐκ
ἐφύτευσεν ὁ
πατήρ μου ὁ
οὐράνιος
ἐκριζωθήσεται.
14.
ἄφετε αὐτούς·
ὁδηγοί εἰσι
τυφλοὶ τυφλῶν·
τυφλὸς δὲ
τυφλὸν ἐὰν
ὁδηγῇ,
ἀμφότεροι εἰς
βόθυνον πεσοῦνται.
15.
ἀποκριθεὶς δὲ
ὁ Πέτρος εἶπεν
αὐτῷ· φράσον
ἡμῖν τὴν
παραβολὴν
ταύτην.
16. ὁ δὲ
Ἰησοῦς εἶπεν·
ἀκμὴν καὶ
ὑμεῖς
ἀσύνετοί ἐστε;
17.
οὔπω νοεῖτε
ὅτι πᾶν τὸ
εἰσπορευόμενον
εἰς τὸ στόμα
εἰς τὴν
κοιλίαν χωρεῖ
καὶ εἰς
ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
18. τὰ
δὲ
ἐκπορευόμενα
ἐκ τοῦ
στόματος ἐκ
τῆς καρδίας ἐξέρχεται,
κἀκεῖνα
κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον.
19. ἐκ
γὰρ τῆς
καρδίας
ἐξέρχονται
διαλογισμοὶ
πονηροί, φόνοι,
μοιχεῖαι,
πορνεῖαι,
κλοπαί,
ψευδομαρτυρίαι,
βλασφημίαι.
20.
ταῦτά ἐστι τὰ
κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον· τὸ δὲ
ἀνίπτοις
χερσὶ φαγεῖν
οὐ κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον.
21. Καὶ
ἐξελθὼν
ἐκεῖθεν ὁ
Ἰησοῦς
ἀνεχώρησεν
εἰς τὰ μέρη
Τύρου καὶ
Σιδῶνος.
22. καὶ
ἰδοὺ γυνὴ
Χαναναία ἀπὸ
τῶν ὁρίων
ἐκείνων ἐξελθοῦσα
ἐκραύγασεν
αὐτῷ λέγουσα·
ἐλέησόν με, Κύριε,
υἱὲ Δαυΐδ· ἡ
θυγάτηρ μου
κακῶς
δαιμονίζεται.
23. ὁ δὲ
οὐκ ἀπεκρίθη
αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες
οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ ἠρώτων
αὐτὸν λέγοντες·
ἀπόλυσον
αὐτήν, ὅτι
κράζει
ὄπισθεν ἡμῶν.
24. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν· οὐκ
ἀπεστάλην εἰ
μὴ εἰς τὰ
πρόβατα τὰ
ἀπολωλότα
οἴκου Ἰσραήλ.
25. ἡ δὲ
ἐλθοῦσα
προσεκύνησεν
αὐτῷ λέγουσα·
Κύριε, βοήθει
μοι.
26. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν· οὐκ ἔστι
καλὸν λαβεῖν
τὸν ἄρτον τῶν
τέκνων καὶ
βαλεῖν τοῖς
κυναρίοις.
27. ἡ δὲ
εἶπε· ναί, Κύριε·
καὶ γὰρ τὰ
κυνάρια
ἐσθίει ἀπὸ τῶν
ψιχίων τῶν
πιπτόντων ἀπὸ
τῆς τραπέζης
τῶν κυρίων
αὐτῶν.
28.
τότε
ἀποκριθεὶς ὁ
Ἰησοῦς εἶπεν
αὐτῇ· ὦ γύναι,
μεγάλη σου ἡ
πίστις
γενηθήτω σοι
ὡς θέλεις. καὶ
ἰάθη ἡ θυγάτηρ
αὐτῆς ἀπὸ τῆς
ὥρας ἐκείνης.
29. Καὶ
μεταβὰς
ἐκεῖθεν ὁ
Ἰησοῦς ἦλθε
παρὰ τὴν θάλασσαν
τῆς Γαλιλαίας,
καὶ ἀναβὰς εἰς
τὸ ὄρος ἐκάθητο
ἐκεῖ.
30. καὶ
προσῆλθον
αὐτῷ ὄχλοι
πολλοὶ
ἔχοντες μεθ' ἑαυτῶν
χωλούς,
τυφλούς,
κωφούς,
κυλλοὺς καὶ
ἑτέρους
πολλούς, καὶ
ἔρριψαν
αὐτοὺς παρὰ
τοὺς πόδας τοῦ
Ἰησοῦ, καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτούς,
31.
ὥστε τοὺς
ὄχλους
θαυμάσαι
βλέποντας
κωφοὺς ἀκούοντας,
ἀλάλους
λαλοῦντας,
κυλλοὺς
ὑγιεῖς, χωλοὺς
περιπατοῦντας
καὶ τυφλοὺς
βλέποντας· καὶ
ἐδόξασαν τὸν
Θεὸν Ἰσραήλ.
32. Ὁ δὲ
Ἰησοῦς
προσκαλεσάμενος
τοὺς μαθητὰς
αὐτοῦ εἶπε·
σπλαγχνίζομαι
ἐπὶ τὸν ὄχλον,
ὅτι ἤδη ἡμέραι
τρεῖς
προσμένουσί
μοι καὶ οὐκ
ἔχουσι τί
φάγωσι· καὶ
ἀπολῦσαι
αὐτοὺς
νήστεις οὐ
θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν
ἐν τῇ ὁδῷ.
33. καὶ
λέγουσιν αὐτῷ
οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ· πόθεν
ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ
ἄρτοι
τοσοῦτοι ὥστε
χορτάσαι
ὄχλον
τοσοῦτον;
34. καὶ
λέγει αὐτοῖς ὁ
Ἰησοῦς· πόσους
ἄρτους ἔχετε; οἱ
δὲ εἶπον· ἑπτά,
καὶ ὀλίγα
ἰχθύδια.
35. καὶ
ἐκέλευσε τοῖς
ὄχλοις
ἀναπεσεῖν ἐπὶ
τὴν γῆν.
36. καὶ
λαβὼν τοὺς
ἑπτὰ ἄρτους
καὶ τοὺς
ἰχθύας,
εὐχαριστήσας
ἔκλασε καὶ
ἔδωκε τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ, οἱ δὲ
μαθηταὶ τοῖς
ὄχλοις.
37. καὶ
ἔφαγον πάντες
καὶ
ἐχορτάσθησαν,
καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον
τῶν κλασμάτων
ἑπτὰ σπυρίδας
πλήρεις·
38. οἱ
δὲ ἐσθίοντες
ἦσαν
τετρακισχίλιοι
ἄνδρες χωρὶς
γυναικῶν καὶ
παιδίων.
39. καὶ
ἀπολύσας τοὺς
ὄχλους ἐνέβη
εἰς τὸ πλοῖον
καὶ ἦλθεν εἰς
τὰ ὅρια
Μαγδαλά.
Matthew, Chapter 15 (KJV)
1. Then came to Jesus scribes and Pharisees,
which were of Jerusalem, saying,
2. Why do thy disciples transgress the tradition
of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3. But he answered and said unto them, Why
do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
4. For God commanded, saying,
Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let
him die the death.
5.
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift,
by whatsoever thou mightest be profited by me;
6.
And honour not his father or his mother, he shall be free . Thus have ye
made the commandment of God of none effect by your tradition.
7.
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8.
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with
their lips; but their heart is far from me.
9.
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments
of men.
10. And he called the multitude, and said unto
them, Hear, and understand:
11. Not that which goeth
into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth,
this defileth a man.
12. Then came his disciples, and said unto him,
Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13. But he answered and said, Every
plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14.
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead
the blind, both shall fall into the ditch.
15. Then answered Peter and said unto him, Declare
unto us this parable.
16. And Jesus said, Are
ye also yet without understanding?
17. Do not ye yet understand,
that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast
out into the draught?
18. But
those things which proceed out of the mouth come forth from the heart;
and they defile the man.
19. For
out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications,
thefts, false witness, blasphemies:
20.
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands
defileth not a man.
21. Then Jesus went thence, and departed into
the coasts of Tyre and Sidon.
22. And, behold, a woman of Canaan came out of
the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord,
thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23. But he answered her not a word. And his disciples
came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24. But he answered and said, I
am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25. Then came she and worshipped him, saying,
Lord, help me.
26. But he answered and said, It
is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27. And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat
of the crumbs which fall from their masters' table.
28. Then Jesus answered and said unto her, O
woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And
her daughter was made whole from that very hour.
29. And Jesus departed from thence, and came
nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down
there.
30. And great multitudes came unto him, having
with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and
cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
31. Insomuch that the multitude wondered, when
they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and
the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32. Then Jesus called his disciples unto him
, and said, I have compassion on the multitude, because
they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will
not send them away fasting, lest they faint in the way.
33. And his disciples say unto him, Whence should
we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34. And Jesus saith unto them, How
many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35. And he commanded the multitude to sit down
on the ground.
36. And he took the seven loaves and the fishes,
and gave thanks, and brake them , and gave to his disciples, and the disciples
to the multitude.
37. And they did all eat, and were filled: and
they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38. And they that did eat were four thousand
men, beside women and children.
39. And he sent away the multitude, and took
ship, and came into the coasts of Magdala.