Matthew,
Chapter 19 Ancient Greek
1. Καὶ
ἐγένετο ὅτε
ἐτέλεσεν ὁ
Ἰησοῦς τοὺς
λόγους τούτους
μετῆρεν ἀπὸ
τῆς Γαλιλαίας
καὶ ἦλθεν εἰς τὰ
ὅρια τῆς
Ἰουδαίας
πέραν τοῦ
Ἰορδάνου.
2. καὶ
ἠκολούθησαν
αὐτῷ ὄχλοι
πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν
αὐτοὺς ἐκεῖ.
3. Καὶ
προσῆλθον
αὐτῷ οἱ
Φαρισαῖοι
πειράζοντες αὐτὸν
καὶ λέγοντες
αὐτῷ· εἰ
ἔξεστιν
ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι
τὴν γυναῖκα
αὐτοῦ κατὰ
πᾶσαν αἰτίαν;
4. ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν αὐτοῖς·
οὐκ ἀνέγνωτε
ὅτι ὁ ποιήσας
ἀπ' ἀρχῆς ἄρσεν
καὶ θῆλυ
ἐποίησεν αὐτοὺς
καὶ εἶπεν,
5.
ἕνεκεν τούτου
καταλείψει
ἄνθρωπος τὸν
πατέρα καὶ τὴν
μητέρα καὶ
κολληθήσεται
τῇ γυναικὶ
αὐτοῦ, καὶ
ἔσονται οἱ δύο
εἰς σάρκα μίαν;
6.
ὥστε οὐκέτι
εἰσὶ δύο, ἀλλὰ
σὰρξ μία. ὃ οὖν
ὁ Θεὸς συνέζευξεν,
ἄνθρωπος μὴ
χωριζέτω.
7.
λέγουσιν αὐτῷ·
τί οὖν Μωϋσῆς
ἐνετείλατο
δοῦναι
βιβλίον
ἀποστασίου
καὶ ἀπολῦσαι
αὐτήν;
8.
λέγει αὐτοῖς·
ὅτι Μωϋσῆς
πρὸς τὴν
σκληροκαρδίαν
ὑμῶν
ἐπέτρεψεν
ὑμῖν ἀπολῦσαι
τὰς γυναῖκας
ὑμῶν· ἀπ' ἀρχῆς
δὲ οὐ γέγονεν
οὕτω.
9. λέγω
δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς
ἂν ἀπολύσῃ τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
εἰ μὴ ἐπὶ
πορνείᾳ καὶ
γαμήσῃ ἄλλην,
μοιχᾶται· καὶ ὁ
ἀπολελυμένην
γαμήσας
μοιχᾶται.
10.
λέγουσιν αὐτῷ
οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ· εἰ οὕτως
ἐστὶν ἡ αἰτία
τοῦ ἀνθρώπου
μετὰ τῆς
γυναικός, οὐ
συμφέρει
γαμῆσαι.
11. ὁ δὲ
εἶπεν αὐτοῖς·
οὐ πάντες
χωροῦσι τὸν
λόγον τοῦτον,
ἀλλ' οἷς δέδοται·
12.
εἰσὶ γὰρ
εὐνοῦχοι
οἵτινες ἐκ
κοιλίας
μητρὸς ἐγεννήθησαν
οὕτω. καὶ εἰσὶν
εὐνοῦχοι
οἵτινες εὐνουχίσθησαν
ὑπὸ τῶν
ἀνθρώπων, καὶ
εἰσὶν εὐνοῦχοι
οἵτινες
εὐνούχισαν
ἑαυτοὺς διὰ
τὴν βασιλείαν τῶν
οὐρανῶν. ὁ
δυνάμενος
χωρεῖν
χωρείτω.
13.
Τότε προσηνέχθη
αὐτῷ παιδία,
ἵνα ἐπιθῇ
αὐτοῖς τὰς
χεῖρας καὶ προσεύξηται·
οἱ δὲ μαθηταὶ
ἐπετίμησαν
αὐτοῖς.
14. ὁ δὲ
Ἰησοῦς εἶπεν·
ἄφετε τὰ
παιδία καὶ μὴ
κωλύετε αὐτὰ
ἐλθεῖν πρός με·
τῶν γὰρ
τοιούτων
ἐστὶν ἡ βασιλεία
τῶν οὐρανῶν.
15. καὶ
ἐπιθεὶς τὰς
χεῖρας αὐτοῖς
ἐπορεύθη
ἐκεῖθεν.
16. Καὶ
ἰδοὺ εἷς
προσελθὼν
εἶπεν αὐτῷ·
διδάσκαλε ἀγαθέ,
τί ἀγαθὸν
ποιήσω ἵνα ἔχω
ζωὴν αἰώνιον;
17. ὁ δὲ
εἶπεν αὐτῷ· τί
με λέγεις
ἀγαθόν; οὐδεὶς
ἀγαθὸς εἰ μὴ
εἷς ὁ Θεός. εἰ
δὲ θέλεις
εἰσελθεῖν εἰς
τὴν ζωήν,
τήρησον τὰς
ἐντολάς.
18.
λέγει αὐτῷ· ποίας;
ὁ δὲ Ἰησοῦς
εἶπε· τὸ οὐ
φονεύσεις, οὐ
μοιχεύσεις, οὐ
κλέψεις, οὐ
ψευδομαρτυρήσεις,
19.
τίμα τὸν
πατέρα καὶ τὴν
μητέρα, καὶ
ἀγαπήσεις τὸν
πλησίον σου ὡς
σεαυτόν.
20.
λέγει αὐτῷ ὁ
νεανίσκος·
πάντα ταῦτα
ἐφυλαξάμην ἐκ
νεότητός μου·
τί ἔτι ὑστερῶ;
21. ἔφη
αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς·
εἰ θέλεις
τέλειος εἶναι,
ὕπαγε πώλησόν
σου τὰ
ὑπάρχοντα καὶ
δὸς πτωχοῖς,
καὶ ἕξεις
θησαυρὸν ἐν
οὐρανῷ, καὶ
δεῦρο
ἀκολούθει μοι.
22.
ἀκούσας δὲ ὁ
νεανίσκος τὸν
λόγον ἀπῆλθε
λυπούμενος· ἦν
γὰρ ἔχων
κτήματα πολλά.
23. Ὁ δὲ
Ἰησοῦς εἶπε
τοῖς μαθηταῖς
αὐτοῦ· ἀμὴν
λέγω ὑμῖν ὅτι
δυσκόλως πλούσιος
εἰσελεύσεται
εἰς τὴν
βασιλείαν τῶν
οὐρανῶν.
24.
πάλιν δὲ λέγω
ὑμῖν,
εὐκοπώτερόν
ἐστι κάμηλον
διὰ
τρυπήματος
ῥαφίδος
διελθεῖν ἢ
πλούσιον εἰς
τὴν βασιλείαν
τοῦ Θεοῦ
εἰσελθεῖν.
25.
ἀκούσαντες δὲ
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
ἐξεπλήσσοντο
σφόδρα
λέγοντες· τίς
ἄρα δύναται
σωθῆναι;
26.
ἐμβλέψας δὲ ὁ
Ἰησοῦς εἶπεν
αὐτοῖς· παρὰ
ἀνθρώποις
τοῦτο
ἀδύνατόν ἐστι,
παρὰ δὲ Θεῷ
πάντα δυνατά
ἐστι.
27.
Τότε
ἀποκριθεὶς ὁ
Πέτρος εἶπεν
αὐτῷ· ἰδοὺ
ἡμεῖς
ἀφήκαμεν
πάντα καὶ
ἠκολουθήσαμέν
σοι· τί ἄρα
ἔσται ἡμῖν;
28. ὁ δὲ
Ἰησοῦς εἶπεν
αὐτοῖς· ἀμὴν
λέγω ὑμῖν ὅτι
ὑμεῖς οἱ
ἀκολουθήσαντές
μοι, ἐν τῇ
παλιγγενεσίᾳ,
ὅταν καθίσῃ ὁ
υἱὸς τοῦ
ἀνθρώπου ἐπὶ
θρόνου δόξης αὐτοῦ,
καθίσεσθε καὶ
ὑμεῖς ἐπὶ
δώδεκα θρόνους
κρίνοντες τὰς
δώδεκα φυλὰς
τοῦ Ἰσραήλ.
29. καὶ
πᾶς ὃς ἀφῆκεν
οἰκίας ἢ
ἀδελφοὺς ἢ
ἀδελφὰς ἢ πατέρα
ἢ μητέρα ἢ
γυναῖκα ἢ
τέκνα ἢ ἀγροὺς
ἕνεκεν τοῦ
ὀνόματός μου,
ἑκατονταπλασίονα
λήψεται καὶ ζωὴν
αἰώνιον
κληρονομήσει.
30.
Πολλοὶ δὲ
ἔσονται
πρῶτοι
ἔσχατοι καὶ
ἔσχατοι πρῶτοι.
Matthew,
Chapter 19 (KJV)
01 And it came
to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from
Galilee,
and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
02 And great
multitudes
followed him; and he healed them there.
03 The Pharisees
also
came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a
man
to put away his wife for every cause?
04 And he answered
and said unto them, Have ye not read, that he
which
made them at the beginning made them male and female,
05 And
said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall
cleave
to his wife: and they twain shall be one flesh?
06 Wherefore
they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined
together,
let not man put asunder.
07 They say unto
him,
Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put
her away?
08 He saith unto
them,
Moses
because of the hardness of your hearts suffered you to put away your
wives:
but from the beginning it was not so.
09 And
I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for
fornication,
and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her
which
is put away doth commit adultery.
10 His disciples say
unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to
marry.
11 But he said unto
them, All men cannot receive this saying, save
they
to whom it is given.
12 For
there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb:
and
there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be
eunuchs,
which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He
that is able to receive it, let him receive it.
13 Then were there
brought unto him little children, that he should put his hands on them,
and pray: and the disciples rebuked them.
14 But Jesus said,
Suffer
little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is
the
kingdom of heaven.
15 And he laid his
hands on them, and departed thence.
16 And, behold, one
came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I
may have eternal life?
17 And he said unto
him, Why callest thou me good? there is none
good
but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the
commandments.
18 He saith unto
him,
Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou
shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear
false
witness,
19 Honour
thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as
thyself.
20 The young man
saith
unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I
yet?
21 Jesus said unto
him, If thou wilt be perfect, go and sell that
thou
hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and
come and follow me.
22 But when the
young
man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great
possessions.
23 Then said Jesus
unto his disciples,
Verily I say unto you, That a
rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
24 And
again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of
a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 When his
disciples
heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
26 But Jesus beheld
them, and said unto them, With men this is
impossible;
but with God all things are possible.
27 Then answered
Peter
and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee;
what
shall we have therefore?
28 And Jesus said
unto them, Verily I say unto you, That ye which
have
followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the
throne
of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve
tribes of Israel.
29
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or
father,
or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall
receive
an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
30 But
many that are first shall be last; and the last shall be first.