Titus, Chapter 2 Modern Greek

01 ΣΥ όμως λάλει όσα πρέπουσιν εις την υγιαίνουσαν διδασκαλίαν
02 οι γέροντες να ήναι άγρυπνοι, σεμνοί, σώφρονες, υγιαίνοντες εν τη πίστει, τη αγάπη, τη υπομονή
03 αι γραίαι ωσαύτως να έχωσι τρόπον ιεροπρεπή, μη κατάλαλοι, μη δεδουλωμέναι εις πολλήν οινοποσίαν, να ήναι διδάσκαλοι των καλών,
04 δια να νουθετώσι τας νέας, να ήναι φίλανδροι, φιλότεκνοι,
05 σώφρονες, καθαραί, οικοφύλακες, αγαθαί, ευπειθείς εις τους ιδίους αυτών άνδρας, δια να μη βλασφημήται ο λόγος του Θεού.
06 Τους νεωτέρους ωσαύτως νουθέτει να σωφρονώσι
07 δεικνύων κατά πάντα σεαυτόν τύπον των καλών έργων, φυλάττων εν τη διδασκαλία αδιαφθορίαν, σεμνότητα,
08 λόγον υγιή και ακατάκριτον  δια να εντραπή ο εναντίος, μη έχων να λέγη δια σας μηδέν κακόν
09 τους δούλους να υποτάσσωνται εις τους εαυτών δεσπότας, να ευαρεστώσιν εις αυτούς κατά πάντα, να μη αντιλέγωσι
10 να μη σφετερίζωνται τα αλλότρια, αλλά να δεικνύωσι πάσαν πίστιν αγαθήν  δια να στολίζωσι κατά πάντα την διδασκαλίαν του Σωτήρος ημών Θεού.
11 Διότι εφανερώθη η χάρις του Θεού η σωτήριος εις πάντας ανθρώπους,
12 διδάσκουσα ημάς να αρνηθώμεν την ασέβειαν και τας κοσμικάς επιθυμίας, και να ζήσωμεν σωφρόνως και δικαίως και ευσεβώς εν τω παρόντι αιώνι,
13 προσμένοντες την μακαρίαν ελπίδα, και επιφάνειαν της δόξης του μεγάλου Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού
14 όστις έδωκεν εαυτόν υπέρ ημών, δια να μας λυτρώση από πάσης ανομίας, και να μας καθαρίση εις εαυτόν λαόν εκλεκτόν, ζηλωτήν καλών έργων.
15 Ταύτα λάλει, και πρότρεπε, και έλεγχε μετά πάσης εξουσίας  ας μη σε περιφρονή μηδείς.
-



















Titus, Chapter 2 Demotic Greek

1. Εσύ όμως να διδάσκεις εκείνα που πρέπει σύμφωνα με την ανόθευτη διδασκαλία:
2. Οι ηλικιωμένοι να είναι νηφάλιοι, σεμνοί, σώφρονες, να διατηρούν ανόθευτη την πίστη, την αγάπη, την υπομονή.
3. Τις ηλικιωμένες επίσης να τις χαρακτηρίζει η ιεροπρέπεια της εμφάνισής τους, να μη διαβάλλουν, να μην είναι υποδουλωμένες στο πολύ κρασί, να είναι δασκάλες του καλού,
4. έτσι ώστε να παραδειγματίζουν τις νεώτερες ν' αγαπούν τους άντρες τους και τα παιδιά τους,
5. να συμπεριφέρονται με σωφροσύνη, να είναι αγνές, να φροντίζουν το νοικοκυριό τους, να είναι καλόκαρδες και να υποτάσσονται στους άντρες τους για να μη δυσφημίζεται ο Λόγος του Θεού.
6. Τους νέους επίσης να τους προτρέπεις να είναι σώφρονες,
7. φροντίζοντας ν' αποτελείς σε όλα εσύ ο ίδιος το παράδειγμα για καλά έργα. Τη διδασκαλία σου να τη διατηρείς χωρίς αλλοιώσεις, ευπρεπισμένη,
8. με το περιεχόμενό της ανόθευτο, απαλλαγμένο από αφορμές για κατηγορία, έτσι ώστε ο οποιοσδήποτε εχθρικά διακείμενος να ντροπιαστεί μη βρίσκοντας να πει κάτι επιλήψιμο για μας.
9. Τους δούλους να τους διδάσκεις να υποτάσσονται στους κυρίους τους. Όλα να τα κάνουν με τρόπο που να είναι ευχάριστοι. Να μην αντιμιλούνε,
10. να μην κλέβουν, αλλά να δείχνουν όλη την απαιτούμενη ειλικρινή πιστότητα, έτσι ώστε τη διδασκαλία του σωτήρα μας Θεού να τη στολίζουν με κάθε τρόπο.
11. Γιατί η σωτήρια χάρη του Θεού φανερώθηκε σε όλους τους ανθρώπους,
12. η οποία και μας διαπαιδαγωγεί, έτσι ώστε να απαρνηθούμε την ασέβεια και τις επιθυμίες για τα κοσμικά πράγματα και να ζήσουμε με σωφροσύνη, με δικαιοσύνη και με ευσέβεια στον κόσμο αυτόν,
13. προσδοκώντας την πραγματοποίηση της μακάριας ελπίδας μας και της ένδοξης εμφάνισης του μεγάλου Θεού και σωτήρα μας Ιησού Χριστού.
14. Αυτός πρόσφερε τον εαυτό του για μας για να μας λυτρώσει από κάθε ανομία και να μας καθαρίσει κάνοντάς μας για τον εαυτό του ένα λαό που θα ανήκει αποκλειστικά σ' αυτόν και θα έχει ζήλο για καλά έργα.
15. Αυτά να διδάσκεις και να προτρέπεις και να ελέγχεις με πολύ κύρος. Σε κανέναν μη δίνεις αφορμή να σε περιφρονεί.
-



















Titus

Titus, Chapter 2 Ancient Greek

1. Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.

2. Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.

3. Πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,

4. ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,

5. σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουρούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται.

6. Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν,

7. περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα,

8. λόγον ὑγιῆ, ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων περὶ ἡμῶν λέγειν φαῦλον.

9. Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι, ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,

10. μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

11. Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἡ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,

12. παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,

13. προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

14. ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.

15. Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.

 





















Titus, Chapter 2 (KJV)

1. But speak thou the things which become sound doctrine:
2. That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
3. The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
4. That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
5.  To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
6. Young men likewise exhort to be sober minded.
7. In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
8. Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
9.  Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things ; not answering again;
10. Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
11. For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
12. Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
13. Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
14. Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
15. These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
-